一些用起来不方便的简化字
(2011-02-18 15:39:39)
标签:
简化汉字繁体字杂谈 |
分类: 说文解字 |
我这一代的人基本上都是懂得繁、简两种汉字的。简化字的推行基本上是成功的。但是,也有一些简化字简化得不甚合理,在运用上容易造成混乱、甚至误解,我认为,这些字是简得不合理的。我这里列举一些此类文字,大家看看是否如此。
後(前后的后)简成“后”,与王后的“后”混用,在读古文时,最容易造成混乱。如句子:“王后有侍女二人。。。。。。”可以理 解为君王后面有侍女二人,也可以理解为王后有两个侍女,到底是哪个对,你就得花费心思前后对照才弄得清楚。
麵(麵条、麵包)字简成“面”,与脸面的“面”、前面后面的“面”混用,这个字在日常生活中最常用的,也最容易发生混乱,甚至误会。例如:“你不要面(条)我要面。”这句话如果口头表达就没问题,写成文字可就容易造成误会了,它可以被理解为“你不要脸,我还要!”;单就面粉两个字,就有两种意思,它可以是供食用的、小麦磨成的粉,也可以是用于化妆搽在脸上的粉。我觉得,还是最初简化的“麺”字合适。
把丑陋的“丑”( 醜)简化为丑,与小丑(演员)的“丑”字混用,小丑和丑恶、丑陋皆用它,似乎对演员(小丑)有点不公平。
总的来说,简化汉字的推行是成功的,它对人们日常学习和写作、对文化普及、对外国人学习中文都很有好处。有人说要恢复繁体字,我认为,这完全没有必要。如果我们的专家们能够去研究把其中少量简化得不甚合理的字加以修改完善,那将善莫大焉!