加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《世说新语》原文及译文(93)

(2010-07-05 07:31:42)
标签:

杂谈

分类: 世说新语

                               《世说新语》原文及译文(93)

                                       言语第二

 93. 道壹道人好整饰音辞,从都下还东山,经吴中。已而会雪下,未甚寒,诸道人问在道所经。壹公曰:“风霜固所不论,乃先集其惨澹。郊邑正自飘瞥,林岫便已浩然。”

【注释】

道壹道人:晋时高僧,在京都讲道,为晋简文帝司马昱所推重。

整饰:整理修饰。

音辞:言语文辞。

都下:京都。

东山:在会稽上虞,谢安曾在此隐居。

吴中:指吴郡地区。

惨澹:即惨淡,黯然。

飘瞥:飘掠。瞥,短时间看一眼。意思是说雪花飘一会儿就融化了,看不见了,因为住有人的地方相对气温较高,不能形成积雪。

林岫:林木峰峦。

浩然:光亮洁白的样子。

【译文】

道壹和尚喜欢修饰言辞。他从都城回东山时,经过吴中。不久碰上下雪,还不是很冷。回来后,和尚们问他在路上所经历的。道壹说:“一路寒风固然不用说了,只是先聚起暗淡的阴云。然后郊野的村落才只见雪花飘掠,四周的山林就已一片白茫茫了。”

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有