葡萄牙十四行诗(第43首)

标签:
365诗歌泪珠圣者不用教育 |
分类: 阅读与欣赏 |
葡萄牙十四行诗(第43首)
作者:[英]伊丽莎白·勃郎宁
我是怎样地爱你?让我逐一细算。
我爱你尽我的心灵所能及到的
深邃、宽广、和高度——正像我探求
玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。
我爱你的程度,就像日光和烛焰下
那每天不用说的需要。我不加思虑地
爱你,就像男子们为正义而斗争;
我纯洁地爱你,像他们在赞美前低头。
我爱你以我童年的信仰;我爱你
以满怀热情,就像往日满腔的辛酸;
我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者
而消逝的爱慕。我爱你以我终生的
呼吸、微笑和泪珠——假使是上帝的
意旨,那么,我死了我还要更加爱你!
赏析:
英国女诗人伊丽莎白·巴蕾特·布朗宁(Elizabeth Barrett Browning,1806-1861)的《葡萄牙十四行诗》(Sonnets from the Portuguese)由44首十四行诗组成,是诗人在罗伯特·勃朗宁向她求爱时所写,诗中表达了她对罗伯特·勃朗宁的深情。这些诗于1850年出版。由于作者曾对一位葡萄牙古典诗人十分敬佩,她的丈夫给她起了“小葡萄牙人”的昵称,这部爱情诗集也因此得名。
这首诗里,诗人一一细数她爱爱人的方式,表达直接,感情炙热。近十个排比句“I love thee”贯穿诗歌始终,仿佛诗人的感情如春汛,如洪流,势不可挡。诗人的爱深沉博大:爱你就像追寻生存的意义和美的极致;亲切感人:爱你就像对阳光、烛光这些日常生活的需要;爱情弥补了她失去圣徒的忧伤,爱情唤回了孩提的纯真和坚定。读这样一首情诗,联想起诗人的爱情生活,真让人经历一次心灵的洗礼。