加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

总理翻译巧译古诗词

(2010-03-16 15:00:58)
标签:

杂谈

分类: 杂谈与杂感
 1.行百里者半九十。

 Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.

  2.华山再高,顶有过路。

 No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top.

  3.亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。

 For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.

  4.人或加讪,心无疵兮。

 My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.

  5.兄弟虽有小忿,不废懿亲。

 Differences between brothers can not sever their bloodties.


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有