加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[存谢]原野:汉诗英译——我是圆的诗六首

(2013-04-13 22:17:12)
标签:

推荐圆

诗歌

汉诗

译英

原野

分类: 圆作译英

译诗来源:http://blog.sina.com.cn/s/blog_802af35e0101b40a.html

汉诗英译Timeless-Poetry) 诗六首Six Selected Poems

————————————

 

/我是圆的by I'm Round

/原野tr. by Yuanye

<幸福>

 

幸福就是上班路上

每天都能遇到你

 

幸福就是站在你的对面

就是看你开心的样子

 

幸福就是把弯曲的失意

埋在你的怀里

幸福就是

把笑声做成菜

给你下饭配酒

 

幸福就是牵着我们的后代走商场

幸福就是幸福

就是有饭吃

就是一起睡在棺材里

    5/12/2012 22:24:11

 

 

Happiness

 

Happiness is on the way to work

And meet you every day

 

Happiness is to stand in front of you

Is to watch with so happy look

 

Happiness is to bring bent frustrations

And bury them in your arms

Happiness is to

Make a dish out of laughters

With wine for your rice

 

Happiness is holding our kids shopping

Happiness is happiness

Is to have something to eat

Is to sleep together in a coffin

    5/12/2012 22:24:11

 

————————————

 

/我是圆的by I'm Round

/原野tr. by Yuanye

<墙 我和牧场>

 

山是没有

只有一堵无形的墙

一堵使人怯步

又血迹斑斑的世俗之墙

 

这一天,我也撞到了这墙

 我一头梦去

很意外地没有流血

却遇见

万顷油绿的牧场上

万马奔腾的壮观

 

昨夜的月

天黑才能见到

 

 

The Wall, I and the Pasture

 

There are not mountains

What's there is an invisible wall

The one that is prohibitive to people

Secular and bloodied wall

 

One day, I also hit on this wall

 I was lost in a dream

Unexpectedly without blooding

Instead, I met with

Ten thousand ares of dark green pasture

The spectacular of full steam ahead

 

The moon of last night

Could only be seen after dark

 

————————————

 

/我是圆的by I'm Round

/原野tr. by Yuanye

<过完年>

 

我又成了

惜别春天的蒲公英

又被求生的本能

催着吹着

从这个城镇

吹到另一个城镇

 

我像租来的男朋友

已经彻底地离开

心花怒放的春天

 

 

After Spring Festival

 

Again I became

Reluctant parting spring dandelions

Again pushing and blowing

By survival instinct

From this town

Blowing to another

 

 

I am like a rented boyfriend

Have completely left

Blooming spring

 

————————————

 

/我是圆的by I'm Round

/原野tr. by Yuanye

<诗人>

 

诗人是你眼前的咖啡

苦是一首诗

甜也一首诗

 

诗人是你手中的月饼

圆是一首诗

缺也一首诗

 

诗人是你脚下的冠豸山

上山是一首诗

下山也是一首诗

 

风起云涌

飞云有路

飞云无路过鹰冠

   10/3/2009 15:53:20 PM

 

 

Poet

 

Poet is the coffee in front of you

Bitter is a poem

Sweet is also a poem

 

Poet is the moon cake in your hands

It is a poem when it is full

It is a poem when it is not

 

Poet is the Guanzhi mountain at your feet

Up the hill is a poem

Down is another

 

Surging winds and clouds

There are roads for flying clouds

There is no roads passing eagle crown

 

————————————

 

/我是圆的by I'm Round

/原野tr. by Yuanye

<梦你不在梦中>

 

接近渡口

海水已漫过了脚趾

鱼藏匿在

船舨下

 

我把所有的门

都打开

让熟知的一切

都消失

 

我是你手上的那根线

系着你的好多快乐

趁着今夜烂醉如泥

摇摇晃晃地梦你

 

梦想你不在梦中

不在遥远的异邦

收尾的蝉声越来越模糊

慢慢飘离屋顶

 

一阵雷鸣过后

各色花朵

在空中开放

怎么看都像胸中的云

    4/30/2009 16:48:27 PM

    5/1/2009 10:53:13 AM

 

 

Dream of You not in the Dream

 

Close to the ferry

Sea water is washing over my toes

Fish is hiding

Under the sampan

 

I have all the doors

Open

So to let all the well-knowns

To be disappeared

 

I was the cord in your hand

Tied you with a lot of happiness

Taking advantage of the drunk tonight

Staggered to dream you

 

Dream of you not in the dream

Not in the distant foreign land

The ending cicadas chirping is increasingly fuzzy

Slowly drifted away from the roof

 

After a burst of thunders

Colored flowers

Bloomed in the air

How much it  looked like a cloud in the chest

 

————————————

 

/我是圆的by I'm Round

/原野tr. by Yuanye

<错觉>

 

1

水在风中

风在水里

我在你的心腹中

想你

我做着

我的春秋大梦

2

我是被你

移入陶罐的野草

没有长出

你想要的小辨子

我不是你的主题

3

风在哭

水在叫

在古时的桃花里

喊疼的不是风

是水

煮熟的鸭子

直扑梦里

 

 

Illusion

 

1

Water in the wind

And wind is inside the water

I'am in your heart

Missing you

I was having a

Dream of time

2

I was the weed  that

Moved to the bottom of the jar

Did not grow

The pig tail you wanted

I'm not your theme

3

Wind is weeping

Water is crying

In an ancient peach

The one who felt sore is not the wind

But water

A cooked duck

Flying directly toward the dream

 

———————————— 

[存谢]原野:汉诗英译——我是圆的诗六首[存谢]原野:汉诗英译——我是圆的诗六首
 诗歌作者:我是圆的       诗歌翻译:原野(老师)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有