加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【存谢】蕾蕾译、评拙作《远和近》,并附西翔师评

(2013-03-19 08:34:14)
标签:

金屋留香

朋友说圆

诗歌

评论

文化

分类: 圆作译英

《远和近》的诗歌英译及转载西翔诗评(078节选

文/蕾蕾http://blog.sina.com.cn/s/blog_5cf6b85c0101dgx9.html

 

远和近
诗/我是圆的

 

你那么远
一转身
就走失了一个黄昏的呼吸

 

你那么近
你一来
春天就从你的身后钻出来

 

我是圆的博客 http://blog.sina.com.cn/u/60b71b3101017hzr

 

 

Far and Near

/蕾蕾

 

You are so far from me

When you turn away

You take with you the gloaming’s breath

 

You are so near to me

When you walk my way

Spring appears from behind your back

 

    蕾蕾评诗:第一次认识圆的,就在西翔老师的一篇诗评中读到这首《远和近》。圆的这首小诗写的真好,简洁明了,短短的六句,巧妙地运用了矛盾的哲理,对照的修辞和以点带面的艺术手法。诗的第一句只给读者一个点的感觉 --“远”,随着一个“转身” ,辽阔的风景和情感像扇子一样打开,让人想象“那是怎样的黄昏”“呼吸的韵律是什么”和“呼吸中暗藏的情感” 。“走失”两个字用得恰到好处,不由得你不“遗憾”,不“同情”。第二段的第一句,诗人又打开一个点 --“近”,正好和第一段形成鲜明的距离对照,诗歌产生了跌宕感。然后,用简单的“一来”引出一个丰富多彩的画面“春天”。让人惊讶,快乐,让人为诗人转忧为喜。“春天”本身又是一个留白,读者可以尽情去填充春天的画面和幻想诗人当时的心境。一首小小的诗一波三折,融情入画,情趣昂然,引人入胜。

    这只是我的读后感,西翔老师的诗评写得才出色呢!我转来附在后面共赏。

    一年多来,我读了圆的不少诗,仍然认为这首小诗是他的精品佳作之一。圆的诗歌有许多优秀之处,我特别喜欢他出神入化地予哲理于诗中。在我的习诗路上,圆的给了我很多帮助。我无以回报,现将《远与近》译成英文答谢圆的。谢谢他一路给我的鼓励、支持和真挚的友情。蕾蕾才疏学浅,译得不好,祈请海涵。

-蕾蕾于2013316

 

 

附:[转载] 西翔诗评(078节选评《远和近》部分

/西翔

 

(一)、

重复,是对循环往复的概括。重复也是一种美。

重复美得到许多人的喜爱,可见魅力之一斑。

重复的美是朴素的,引起心仪,引起向往,引起跃跃欲试。

 

(二)、

哲理句,哲理句也有一种美,主要是它反义、对称。

我们读到它时,就会在心里引起波澜。

其实那就是美感。假设有人问你:什么为艺术?

你就可以说:感觉就是艺术。如果有人再问你:什么为好诗?

你就可以说:这首诗就是好诗。

哲理句中的佼佼者也称警句,警句似乎是传世之作的首要条件。

 

(三)、

第一节:朦胧,没有画面感。

第二节:形象,有画面感。

蹊跷的是,也互为对称、反义。

假设说:全朦胧,全形象,是什么效果?

但,也确实没有修改的必要了。

 

诗评发表在<世纪诗刊>网络诗刊http://blog.sina.com.cn/s/blog_6c276bbc01017nzf.html

西翔博客http://blog.sina.com.cn/u/1694337995

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有