【存谢】黎历(英译):我是圆的诗《风动石》

标签:
推荐圆诗歌英译作品 |
分类: 圆作译英 |
诗/我是圆的
风动的心
就这样 悬在了彼岸
在伊的一方
岁月悠悠
不诉与人的故事悠悠
风动那段石化的情
心
还是从前的那颗心
情还是以往的那段情
风动的日子
石头很轻巧
如悬挂在晚风中的风铃
摇晃着你
如歌的名字
是谁又迎着纯正乡音
一遍又一遍地隔水呼唤
穿海的声音 真大
Wind-driven
rock
A poem by WoShiYuanDe/Tr. by Lily
So the heart of the wind-driven
rock
Has been hung on the
other shore of the sea
’Tis on the shore of your side
Year after year
The untold stories are
lengthy
About a petrified love story of the wind-driven rock
Heart
Is still the same as it was
Love is still the love in the past
On windy days
The stone is very
light
Just like a
windbell hanging in the evening
breeze
Swaying and chiming
your
Melodious name
Who, facing toward the pure native accent
Across the sea calls on again and again
The sounds piercing through the sea are really amazing
风动石
Wind-driven rock
诗/我是圆的
A
poem by WoShiYuanDe/Tr. by Lily
Wind-driven
rock
风动的心
So the heart of the wind-driven rock
就这样 悬在了彼岸
Has been hung on the other shore of the sea
在伊的一方
’Tis on the shore of your
side
岁月悠悠
Year after year
不诉与人的故事悠悠
The untold stories are lengthy
风动那段石化的情
About a petrified love story of the wind-driven rock
心
Heart
还是从前的那颗心
Is still the same as it was
情还是以往的那段情
Love is still the love in the past
风动的日子
On windy days
石头很轻巧
The stone is very light
如悬挂在晚风中的风铃
Just like a wind-bells hanging in the evening breeze
摇晃着你
Swaying and chiming your
如歌的名字
Melodious name
是谁又迎着纯正乡音
Who, facing toward the pure native accent
一遍又一遍地隔水呼唤
Across the sea calls on again and again
穿海的声音 真大
The sounds piercing through the sea are really amazing
诗人简介
我是圆的博客:http://blog.sina.com.cn/u/1622612785
译稿来源:黎历老师的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/s/blog_64112bff0102e0at.html