民谣流域(七)欧芹 鼠尾草 迷迭 百里香


标签:
民谣流域(七)欧芹鼠尾草迷迭百里香文化 |
分类: 民谣流域 |
1966年底,西蒙与加芬克的第三张专辑《Parsley, Sage, Rosemary and Thyme》发行
《Scarborough
Are you going to
Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill in the deep forest green)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on snowcrested brown)
Without no seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she'll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
Between the salt water and the sea strands
(A soldier cleans and polishes a gun)
Then she'll be a true love of mine
Tell her to reap it with a sickle of leather
(War bellows blazing in scarlet battalions)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
Then she'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
你去过斯卡波罗市集吗?
那里有欧芹、鼠尾草、迷迭和百里香
代我向她问候
她曾是我的挚爱
请她帮我织一件棉衬衫
(在山岗之侧,在森林深处)
欧芹、鼠尾草、迷迭和百里香
(在白雪皑皑的褐色山颠追逐云雀)
不用缝口,也不用针线
(大山的孩子拥有地毯和床单
这样她就会成为我的真爱
(睡梦中传来阵阵号角的呼唤)
请她帮我找一亩田
(在小山旁含着露珠的草叶上)
欧芹、鼠尾草、迷迭和百里香
(滴落的银色泪珠洗刷着坟墓)
在盐湖和海滨之间
(士兵擦拭着自己的枪)
这样她就会成为我的真爱
请她帮我用皮镰收割庄稼
(战火纷飞,互相厮杀)
欧芹、鼠尾草、迷迭和百里香
(将军命令他的士兵开始杀戮)
将收割的作物用石南花捆成一束
(为了一个或许早已遗忘甚至终将被遗忘的理由)
这样她就会成为我的真爱
你去过斯卡波罗市集吗?
那里有欧芹、鼠尾草、迷迭和百里香
代我向她问候
她曾是我的挚爱
这首歌至今已经被无数著名的歌手翻唱过,其中最令人印象深刻的应该是演唱了北京奥运会主题曲的莎拉布莱曼,甚至已经没有几个人记得这首歌的原唱原来是远在六十年代的西蒙与加芬克了。
这首歌无疑是西蒙与加芬克两个人共同的智慧结晶。而且这首歌的确有太多太多的深意值得人们按照各自不同的角度去品味,去理解。
首先,我们还是来探寻这首歌的源泉。Fair 这个英文单词应该有很多含义,但在这首歌里“市集”我认为是最恰当的翻译。据说这首歌也是西蒙在英国时女友凯西推荐给他一首古老的民歌时获得的灵感。Scarborough本身就是个地名,就像如果你是个英超的资深球迷,应该知道Middlesborough(米德尔斯堡)这个球队,按照语言习惯,那么Scarborough也可译作“斯卡堡”。
Scarborough是中世纪时期英国一个繁荣的海港,每年在这里都会举行盛大的市集,欧洲来自各地的商人在这里进行贸易活动。而西蒙的歌词大意主要是讲一个男人的爱人离开他远走,他猜想他的爱人有可能去斯卡波罗市集了,并且他真诚盼望她能重新回到自己身边,所以他委托要启程去斯卡波罗的人帮他带话给那个他深爱的姑娘,请她帮他缝衣服,开垦土地,收割庄稼,尽管这几乎是不可能实现的事情。更巧妙的是西蒙在歌词中有节奏的不断加入“欧芹、鼠尾草、迷迭和百里香”,看似毫无联系,实际给歌曲注入了一种缥缈、给听众以无限遐想的香草味道。
整首歌更令人拍案叫绝的是加芬克在歌曲间加入了另一首完全独立的歌曲《Canticle》,看似和西蒙的演唱毫无关联,实际两支歌融合在一起产生了意想不到的效果。尤其是歌词,大山的孩子追逐云雀,在树下安睡,没有听到号角声,而士兵也在山上,等候战争的开始,杀戮的开始,而战争的原因却已经而且终将被人们遗忘。
与斯卡波罗市集纯朴的思念与哀伤相比,canticle则是一幅残酷的悲情画面。两种截然不同的风格在西蒙与加芬克交替的演唱中摩擦出和谐的火花。
把战争的场面融入平和的斯卡波罗市集的景象中,没有希望的爱情,即将发生的战争;哀伤的男子,沉睡的士兵;这一个个激烈的矛盾对比,西蒙与加芬克到底要说的是什么寓意呢?
要知道,六十年代,越战对美国青年的影响是激烈的,而正逢其时的西蒙与加芬克是不是也将对越战的看法委婉的加入到歌词当中呢?
换一个角度,那沉睡的士兵,不正是在那越南战场的营地里吗?
斯卡波罗市集,那远去的姑娘,也许就代表了他们对家、对远在天边的爱人的思念产生的幻象吧
战争仍然继续,归途遥遥无期,只剩下梦中袭来的阵阵欧芹、鼠尾草、迷迭和百里香的味道,那终将因梦醒而幻灭的味道……