加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

地铁上的地道英文标语

(2010-01-12 22:09:46)
标签:

恰尔斯

电影

英语

地道

教育

分类: 地道英语

    刚回广州,乘坐地铁的时候,看到车厢内的英文标语,感觉有些不是很地道。请看我拍下来的照片:

 

http://s9/bmiddle/60ae4f9cg72e581b43588&690

 

1.  灯闪/铃响,请勿上下车。

In case of flashing light/warning chime, please stop boarding or leaving the train.

 

 

http://s14/bmiddle/60ae4f9cg7cf717262cad&690

2.  请勿阻止车门关闭。

Do not stop a closing door. 

    文中第一句文法没有大问题,从语法来说在flashing light和warning chime前少了定冠词a, 而且作为标语表达过于冗长。 

    去年我在多伦多度假的时候,有幸看到多伦多地铁上的一句标语,感叹地道的英语是如此的简介。一句简单话已经囊括了以上两句冗长的句子的意思。

这句话就是:DO NOT CHARGE OR HOLD DOORS.  附图是我在多伦多乘坐地铁时拍的。

 

 http://s6/bmiddle/60ae4f9ch7cf84dad10e5&690

 

3.  Do not hold doors. 表达了不要阻止车门关闭的意思。

    早上,你赶到公司大楼的电梯口的时候,看到即将关闭的电梯门,也许你会喊道:“请稍等!”你会怎么说呢?我问了好几个我们的同胞,他们往往会说:“Wait for me.”或者”Wait up.” 当然,这两句都有等等的意思。但这种情形一般都不是这样说的,地道的英语表达是:Hold it.  因为你的本意是叫别人阻止电梯关闭(等你一起上),就是说Hold the elevator,而不是叫电梯的某人等你过来,让电梯先行。不过,人们还是能够知道你要说什么的。

在《欲望都市》Sex and the City第六季第1集就有这样一个场景。Samantha回家的时候,远远看见有人走进她所住的公寓大楼的大门,于是她喊道:”Hold the door.”她叫人hold住门,就是说先别关门,等她进来。

  4.  Do not charge doors.  而这句就是不要抢门的意思,很形象地表达了在警告灯闪和警铃响的时候,不要冲上车厢的意思。

    Charge here means to make a rush at or sudden attack upon (a person or thing); 这里的charge是冲,扑的意思。

    在《海底总动员》FINDING NEMO里,就这样一个场景:当小NEMO笑他爸爸:“你不会象上次在爱畜动物园那样大惊小怪吧?”Dad, you're not gonna freak out like you did at the petting zoo, are you? 小丑鱼爸爸说:“Hey,that  snail was about to charge.”这里的snail是指sea snail, 是海螺的意思,整句话就是说,“嘿,你不知道那海螺就要扑过来了吗,   (还说我大惊小怪)。”

 

 5.  BE SAFE AND CONSIDERATE. 就是“小心!注意安全”的意思。

 

    学英语,其乐无穷!不过,大家要注意方法,不要死记硬背;学习要以句子为单位,了解整个句子的内涵和外延,以及句子应用的场景,才能讲一口流利的,地道的英语。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有