加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

笑死了!韩神童父子再次露馅

(2012-03-11 09:20:19)
标签:

杂谈

英文单词长短不一,而在印刷或者计算机显示时,每个字母的宽度基本一致(注),因此含英文文字作品排版时,如果要每行末尾整齐,往往需要把一个单词从中间断开,一部分放到下一行。比如说一行到末尾处应该是Susan一词,但这行剩下一点空间,却无法放下5个字母,就会在这行末放置 "Su-",在下一行开始排上“san"。这叫hyphenation,那个短杠“-”叫做hyphen (断词符)。只要用过WORD或者其他电子编辑软件的人都应该知道这个。

韩寒被指责其17岁成名“作品”《三重门》为别人代笔之后,抛出了其自称为原稿的一大堆纸张。有一张照片,韩寒坐在地板上,周围铺满了写得密密麻麻的“手稿”。对这“原稿”几乎一字不改的干净状况,韩寒的解释是他文笔了得,几十万字小说一气呵成,几乎从不修改。当然,有点脑子的人都不会相信这种鬼话。

有一位执着者拿到韩寒的“稿纸”,结果发现了明显的猫腻。在韩寒出示的所谓“手稿”中,有两处出现Susan被断行的情况。在一处,韩寒写成了,“Su-",换行,"san"。另一处,则是”Su-”, 换行,"San"(第一个字母被大写)。

这说明两个问题,(1) 韩寒是在抄写一份计算机打印出来的文件;(2)韩寒不知道抄写的文件中Susan是一个人名,[Su-换行san]是编辑软件自动断行的结果,在一处把san抄写成了San,等于把Susan抄成了SuSan。

在一个韩寒的电视节目中,主持人问韩寒,现场提问的一个女孩是不是像《三重门》中的Susan,韩寒一脸茫然、支支吾吾,显然不知道主持人在说什么。

注:有的英文字体可以小幅调整字母之间的间距。


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有