高尔夫规则集2008-2011:规则24-妨碍物
(2010-12-20 13:33:11)
标签:
高尔夫飞虎队规则体育 |
分类: 高尔夫规则集2008-11 |
Rule 24. Obstructions 规则24. 妨碍物 |
Definitions
All defined terms are in italics and are listed alphabetically in the Definitions section.
定义
所有被定义的术语都用斜体表示,并按字母顺序列于规则集之“定义表”部分。
A player may take relief, without penalty, from a movable obstruction as follows:
a. If the ball does not lie in or on the obstruction, the obstruction may be removed. If the ball moves, it must be replaced, and there is no penalty, provided that the movement of the ball is directly attributable to the removal of the obstruction. Otherwise, Rule 18-2a applies.
b. If the ball lies in or on the obstruction, the ball may be lifted and the obstruction removed. The ball must through the green or in a hazard be dropped, or on the putting green be placed, as near as possible to the spot directly under the place where the ball lay in or on the obstruction, but not nearer the hole.
The ball may be cleaned when lifted under this Rule.
When a ball is in motion, an obstruction that might influence the movement of the ball, other than equipment of any player or the flagstick when attended, removed or held up, must not be moved.
(Exerting influence on ball - see Rule 1-2.)
Note: If a ball to be dropped or placed under this Rule is not immediately recoverable, another ball may be substituted.
24-1. 可移动妨碍物
球员可按照以下规定从可移动妨碍物处解救,不受处罚。
a. 如果球未停留在妨碍物之内或其上,该妨碍物可以被移除。如果球发生移动,则须被重置,不受处罚,前提是该球的移动直接出于移除该妨碍物的动作本身。否则,规则18-2a适用。
b. 如果球停留在妨碍物之内或其上,该球可以被拿起并移除该妨碍物。在草地通道或障碍区内,须进行抛球,在推杆果岭上则进行置球,抛球或置球点应尽量接近该球在该妨碍物之内或其上停留时的位置垂直向下的那一点,但不得更靠近球洞。
按照本规则被拿起的球可以进行擦拭。
当球尚处于运动状态时,可能影响其该球运动的妨碍物,不得被移动,球员的装备或者被照看、拔出或举起的旗杆除外。
(对球施加影响——参见规则1-2。)
注:如果依本规则被抛下或放置的球无法立即收回,可以另一粒球替代。
24-2. Immovable Obstruction
a. Interference
Interference by an immovable obstruction occurs when a ball lies in or on the obstruction, or when the obstruction interferes with the player's stance or the area of his intended swing. If the player's ball lies on the putting green, interference also occurs if an immovable obstruction on the putting green intervenes on his line of putt. Otherwise, intervention on the line of play is not, of itself, interference under this Rule.
b. Relief
Except when the ball is in a water hazard or a lateral water hazard, a player may take relief from interference by an immovable obstruction as follows:
(i)Through the Green:If the ball lies through the green, the player must lift the ball and drop it, without penalty, within one club-length of and not nearer the hole than the nearest point of relief. The nearest point of relief must not be in a hazard or on a putting green. When the ball is dropped within one club-length of the nearest point of relief, the ball must first strike a part of the course at a spot that avoids interference by the immovable obstruction and is not in a hazard and not on a putting green.
(ii)In a Bunker: If the ball is in a bunker, the player must lift the ball and drop it either:
(a) Without penalty, in accordance with Clause(i) above, except that the nearest point of relief must be in the bunker and the ball must be dropped in the bunker; or
(b) Under penalty of one stroke, outside the bunker keeping the point where the ball lay directly between the hole and the spot on which the ball is dropped, with no limit to how far behind the bunker the ball may be dropped.
(iii)On the Putting Green: If the ball lies on the putting green, the player must lift the ball and place it, without penalty, at the nearest point of relief that is not in a hazard. The nearest point of relief may be off the putting green.
(iv)On the Teeing Ground:If the ball lies on the teeing ground, the player must lift the ball and drop it, without penalty, in accordance with Clause(i) above.
The ball may be cleaned when lifted under this Rule.
(Ball rolling to a position where there is interference by the condition from which relief was taken - see Rule 20-2c(v).)
Exception: A player may not take relief under this Rule if (a) it is clearly unreasonable for him to make a stroke because of interference by anything other than an immovable obstruction or (b) interference by an immovable obstruction would occur only through use of an unnecessarily abnormal stance, swing or direction of play.
Note 1: If a ball is in a water hazard (including a lateral water hazard), the player may not take relief from interference by an immovable obstruction. The player must play the ball as it lies or proceed under Rule 26-1.
Note 2: If a ball to be dropped or placed under this Rule is not immediately recoverable, another ball may be substituted.
Note 3: The Committee may make a Local Rule stating that the player must determine the nearest point of relief without crossing over, through or under the obstruction.
a. 干扰
当球停留在妨碍物之内或其上,或者当妨碍物影响球员的站位或其期望挥杆区域时,即构成不可移动妨碍物干扰。如果该球员的球停留在推杆果岭之上,当推杆果岭上的不可移动妨碍物影响其推击线路时,也构成不可移动妨碍物干扰。除此之外,打球线路上的干扰本身,按照本规则,不构成干扰。
b. 解救
除了球位于水障碍区或侧面水障碍区之内,球员可通过以下方式从非移动妨碍物干扰中获得解救:
(i)在草地通道上:如果球停留在草地通道上,球员须将球拿起,在不靠近球洞的方向上并且在距最近解救点不超过一个杆身长度的范围内进行抛球,不受处罚。该最近解救点不得处于障碍区之内或推杆果岭之上。在距离最近解救点一杆范围内抛球时,抛球点应避开该不可移动妨碍物的影响,不得位于障碍区之内,不得位于推杆果岭之上,并且该球必须首先触及球场部分。
(ii)在沙坑内:如果球位于沙坑之内,球员必须将球拿起并按照以下所述之一进行抛球:
(a) 不受罚抛球,按照上述条款(i)进行处置,但最近解救点必须处于本沙坑之内且抛球必须落入沙坑之内;或者
(b) 加罚一杆抛球,在沙坑之外,在球洞和该球在沙坑内时的停留点的向后延长线的某一点上进行抛球,该抛球点在沙坑之后的距离不受限制。
(iii)在推杆果岭上:如果球停留在推杆果岭之上,球员须将球拿起并在未处于障碍区之中的最近解救点进行置球,不受处罚。该最近解救点可以处于推杆果岭之外。
(iv)在发球区上:如果球停留在发球区之上,球员必须按照上述条款(i)将球拿起并抛球,不受处罚。
依本规则拿起的球可以进行擦拭。
(球滚至受到采取该解救条件影响的位置——参见规则20-2c(v)。)
例外:依照本规则,如果(a)球员因为受不可移动妨碍物之外的物体干扰而无法进行击球,或者(b)不可移动妨碍物的干扰仅在采取非必要的异常站位、挥杆或打球方向时才起作用时,球员不可以采取解救。
注1:如果球处于水障碍区之内(包括侧面水障碍区),球员不得因为不可移动妨碍物的干扰而采取解救。球员必须在该球的停留状态下击球,或者依规则26-1进行处置。
注2:如果依本规则被抛下或放置的球无法立即收回,可以另一粒球替代。
注3:委员会可以颁布一条当地规则,规定球员在满足不得跨越、穿过或者位于妨碍物之下的要求时确定最近解救点。
24-3. Ball in Obstruction Not Found
It is a question of fact whether a ball that has not been found after having been struck toward an obstruction is in the obstruction. In order to apply this Rule, it must be known or virtually certain that the ball is in the obstruction. In the absence of such knowledge or certainty, the player must proceed under Rule 27-1.
a. Ball in Movable Obstruction Not Found
If it is known or virtually certain that a ball that has not been found is in a movable obstruction, the player may substitute another ball and take relief without penalty under this Rule. If he elects to do so, he must remove the obstruction and through the green or in a hazard drop a ball, or on the putting green place a ball, as near as possible to the spot directly under the place where the ball last crossed the outermost limits of the movable obstruction, but not nearer the hole.
b. Ball in Immovable Obstruction Not Found
If it is known or virtually certain that a ball that has not been found is in an immovable obstruction, the player may take relief under this Rule. If he elects to do so, the spot where the ball last crossed the outermost limits of the obstruction must be determined and, for the purpose of applying this Rule, the ball is deemed to lie at this spot and the player must proceed as follows:
(i)Through the Green: If the ball last crossed the outermost limits of the immovable obstruction at a spot through the green, the player may substitute another ball, without penalty, and take relief as prescribed in Rule 24-2b(i).
(ii) In a Bunker: If the ball last crossed the outermost limits of the immovable obstruction at a spot in a bunker, the player may substitute another ball, without penalty, and take relief as prescribed in Rule 24-2b(ii).
(iii)In a Water Hazard (including a Lateral Water Hazard): If the ball last crossed the outermost limits of the immovable obstruction at a spot in a water hazard, the player is not entitled to relief without penalty. The player must proceed under Rule 26-1.
(iv)On the Putting Green: If the ball last crossed the outermost limits of the immovable obstruction at a spot on the putting green, the player may substitute another ball, without penalty, and take relief as prescribed in Rule 24-2b(iii).
24-3. 妨碍物中的球遗失
球在被打向妨碍物后遗失,其是否处于该妨碍物内属于事实问题。为适用本规则,该球处于妨碍物内的事实必须是明知或者在视觉上确定的。如果该确定性无法保证,则须按照规则27-1处置。
a. 可移动妨碍物中的球遗失
如果已知或视觉上可以确定遗失之球处于可移动妨碍物中,球员可以用另一粒球替代,并依本规则进行解救,不受处罚。如果球员选择如此行事,则他必须移除该妨碍物,在草地通道或障碍区内时进行抛球,或者在推杆果岭上时进行置球,抛球点或置球点应尽量接近球最后越过该可移动妨碍物的最外侧边界处的下方,但不得更靠近球洞方向。
b. 不可移动妨碍物中的球遗失
如果已知或视觉上可以确定遗失之球处于不可移动妨碍物中,球员可以根据本规则采取解救措施。如果球员选择如此行事,则必须确定球最后越过该妨碍物的最外侧边界的点,为了适用本规则,还需要假定球停留于该点,球员须按照以下所述行事:
(i)草地通道:如果球在草地通道上某一点处跨越不可移动妨碍物的最外侧,球员可以用另一粒球替代,不受处罚,并按照规则24-2b(i)所述进行解救。
(ii)沙坑:如果球在沙坑内某一点处跨越不可移动妨碍物的最外侧,球员可以用另一粒球替代,不受处罚,并按照规则24-2b(ii)所述进行解救。
(iii)水障碍区(含侧面水障碍区):如果球在水障碍区内某一点处跨越不可移动妨碍物的最外侧,则不允许球员免罚解救。球员必须依规则26-1行事。
(iv)推杆果岭:如果球在推杆果岭上某一点处跨越不可移动妨碍物的最外侧,球员可以用另一粒球替代,不受处罚,并按照规则24-2b(iii)所述进行解救。
Penalty for Breach of Rule:
Match play - Loss of hole; Stroke play - Two
strokes.
违犯本规则之处罚:
比洞赛——本洞判负;比杆赛——加罚两杆。