高尔夫规则译法请教
(2010-06-04 17:53:25)
标签:
高尔夫飞虎队规则翻译体育 |
分类: 背景介绍 |
高尔夫规则第十三条——Ball Played as It Lies
猛虎琢磨了好久,不知道该怎样翻译好。
一般的译法是——在球的现状态下打球。
但猛虎以为不是很准确,因为球的现状态是没有明确定义的。
猛虎想译成——在其停留状态下击球,因为这样能把球的所谓“现状态”说明白,又不知球友们如何理解。
欢迎大侠们拍砖。
前一篇:汉字新写法(2)
后一篇:高球飞虎队10年05月报表