加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

阿喀琉斯之盾  奥登

(2013-11-26 20:12:27)
标签:

文化

分类: 我欣赏的译诗
阿喀琉斯之盾

她从他肩上看过去
寻找葡萄和橄榄、
大理石、秩序井然的城市、
深红色大海上的船帆;
但是,在闪闪发光的金属上
他的双手放下的却是
像铅块一样的天空
和人造的荒凉的空地。

毫无特色的平原,发黑、光秃,
没一片草叶,没有邻居的足迹,
没东西进餐,没地方就坐;
然而在那空寂的荒地
难以理解的众人却在聚集,
百万只眼睛,百万双靴子,
没有表情,列队等待着一个标记。
没人露面的声音从空中飘出,
统计资料表明,有些原因。
说出来像这块地方一样干燥、平板;
不愉悦任何人物,不讨论任何事情,
一队接着一队,迎着云雾般的灰尘,
他们齐步走开,忍受着一个信仰:
他们结果必然会在某处遭难。

她从他肩上看过去
寻找宗教仪式上的虔诚、
戴上了花环的白衣姑娘、
奠酒以及别的祭品;
但是,在闪闪发光的金属上
本来应该是祭坛,
可是在他那摇曳的炉火下,
她看到的却是另一番景象。

有刺的铁丝困住了专横的地方,
烦躁的官员们躺在那儿(说着趣闻),
天气炎热,哨兵们汗流浃背;
一群正派的普通百姓,
从外面观看,既不移步也不出声。
就像三个暗淡的图像,
笔直地绑在钉于地上的木桩。
这个世上的群众和帝王,
都有着分量,而且分量始终一样,
但都躺在别人的手上;他们渺小,
不能期待帮助,也没有人肯来帮忙;
他们敌人想做的一切已经做完;
他们的羞耻无与伦比;失去自尊,
在肉体死亡之前,灵魂就不再生存。

她从他肩上看过去
寻找比赛中的运动队员,
寻找扭动腰肢的男男女女,
甜甜蜜蜜地起舞翩翩,
快速、快速地合着音乐的节奏;
但是,在闪闪发光的盾牌上,
他的双手布置的不是舞厅,
而是布满枯草的田地的荒凉。

一个衣着褴褛的顽童,
在那空地漫无目的地独自闲逛;
一只乌儿从真实的石头上溜之大吉;
两个姑娘遭到强奸,两个少年残杀第三,
这就是他看到的公理,他从未听见,
任和世界会信守诺言,
或任何人因别人痛哭而呜咽。

锻造武器的赫准斯托斯,
长着薄嘴唇,离去时蹒蹒跚跚;
胸膛闪闪发光的忒提斯——
灰心丧气地大声哭喊,
责怪上帝迁就她的儿子——
力大无比的阿喀琉斯,
他铁石心肠,残忍地杀人,
但他已经无法永生。

阿基利斯的盾牌

她越过他的肩膀望去
寻找葡萄树和橄榄树
大理石后秩序井然的城市
还有海浪中行进的船
可在这闪闪发光的金属上
他的双手刻上的却是
一片人工制造的旷野
和一幕铅灰色阴沉的天

褐色的旷野没有生气
没有一丝草绿更没有民居
找不到吃的也无处休憩
只是在这白茫茫大地上
聚集了一片面目模糊的人
眼睛和皮靴都一样规矩
无声无息地在等待命令

空气中没有身份的声音
腔调和大地一样干燥平直
用数据证明有那么点道理
没有欢呼也没有议论
一个个方阵在尘土飞扬中
为维护逻辑上成立的信念
齐步远去到异乡断肠

她越过他的肩膀望去
去寻找虔诚的祭礼
那戴着白色花环的小牛
还有伴随的祭酒和牺牲
可在这闪闪发光的金属上
那儿本该有祭坛
她在他闪烁的炉火中
看到的却是另一种场面

铁丝网把一片地方围起
能偶尔听到军官嘶哑的玩笑
天气让哨兵热得满头大汗
一群平常的一般百姓
站在场外无声无息地围观
看三个苍白的家伙被带出来
绑在地面竖起的三根柱子上

这个世界的质料和光辉
都很要紧并且同等要紧
命运掌握在他人的手中
他们渺小无望完全无助
他们仇人的心意得到满足
没有比他们的命运更加羞辱
尊严已经在肉体之前死亡

她越过他的肩膀望去
寻找竞技场上的年轻人
男男女女正在舞蹈啊
挥舞着他们生命的肢体
再快点跟上音乐的节奏
可在这闪闪发光的金属上
他的双手刻上的不是舞场
而是野草疯长的荒地

一个衣衫褴褛的顽童
随意在荒地中独自晃荡
一只鸟受惊飞离它的石头
姑娘被强暴小伙被谋杀
是这孩子所见的世界
他不知道承诺可以有效
不知道为他人的伤心而哭

薄嘴唇的兵器制造者
赫发厄斯托歪歪斜斜地走了
母性的光辉让特提斯
在惶恐中痛哭失声
为了神给她儿子所造的
那铁石心肠的阿基利斯
那杀人的也将被杀

在《阿基琉斯的盾牌》(The Shield of Achilles,1952)中,奥登为了将海洋女神忒提斯所希望看到的秩序世界和盾牌上真实出现的混乱世界进行戏剧性地对照,有意在诗体上进行艺术性地拼贴:描写秩序世界的诗节采用八行体,每个诗行控制在三个音步,而描写混乱世界的诗行采用七行体,每个诗行控制在五个音步。这是奥登晚年不可多得的好诗之一,网上有几个译本,还是穆旦的翻译好些,但里面也有几处错译,押韵也不严谨。还是读原诗吧……

The Shield of Achilles

She looked over his shoulder
For vines and olive trees,
Marble well-governed cities,
And ships upon untamed seas,
But there on the shining metal
His hands had put instead
An artificial wilderness
And a sky like lead.

A plain without a feature, bare and brown,
No blade of grass, no sign of neighbourhood,
Nothing to eat and nowhere to sit down,
Yet, congregated on its blankness, stood
An unintelligible multitude,
A million eyes, a million boots in line,
Without expression, waiting for a sign.

Out of the air a voice without a face
Proved by statistics that some cause was just
In tones as dry and level as the place:
No one was cheered and nothing was discussed;
Column by column in a cloud of dust
They marched away enduring a belief
Whose logic brought them, somewhere else, to grief.

She looked over his shoulder
For ritual pieties,
White flower-garlanded heifers,
Libation and sacrifice,
But there on the shining metal
Where the altar should have been,
She saw by his flickering forge-light
Quite another scene.

Barbed wire enclosed an arbitrary spot
Where bored officials lounged (one cracked a joke)
And sentries sweated, for the day was hot:
A crowd of ordinary decent folk
Watched from without and neither moved nor spoke
As three pale figures were led forth and bound
To three posts driven upright in the ground.

The mass and majesty of this world, all
That carries weight and always weighs the same,
Lay in the hands of others; they were small
And could not hope for help and no help came:
What their foes liked to do was done, their shame
Was all the worst could wish; they lost their pride
And died as men before their bodies died.

She looked over his shoulder
For athletes at their games.
Men and women in a dance
Moving their sweet limbs
Quick, quick, to music,
But there on the shining shield
His hands had set no dancing-floor
But a weed-choked field.

A ragged urchin, aimless and alone,
Loitered about that vacancy; a bird
Flew up to safety from his well-aimed stone:
That girls are raped, that two boys knife a third,
Were axioms to him, who'd never heard
Of any world where promises were kept
Or one could weep because another wept.

The thin-lipped armourer,
Hephaestos, hobbled away;
Thetis of the shining breasts
Cried out in dismay
At what the god had wrought
To please her son, the strong
Iron-hearted man-slaying Achilles
Who would not live long.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:战争结束了
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有