加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

西尔维娅·普拉斯《疯女人的情歌》

(2012-12-26 23:52:13)
标签:

大地

疯女人

情歌

随从

分类: 诗译

疯女人的情歌

 

西尔维娅·普拉斯      于慕文译

 

我合上双眼,世界就死去,

我睁开双眼,世界就重生。

我想你不过是我心中的幻影

 

星星跳着华尔兹隐去

无情的黑暗疾驰而来

我合上双眼,世界就死去

 

我梦见你引我上床

在明朗的月光下,疯狂地吻我

这不过是我心中的幻像

 

上帝从天空坠落,磷火在地狱渐熄

天使和魔鬼的随从都已逃逸

我合上双眼,世界就死寂

 

我幻想你会如期而至

然而我已老去,连你的名字都想不起

我不过是在脑中虚构了一个你

 

我本该爱上一只雷鸟

至少它会在春天欢叫着归来

我合上双眼,世界就死寂

我不过是在脑中虚构了一个你

 

2012-12-26上海

 

Mad Girl's Love Song

 

By Sylvia Plath  Translated by Evan Yu

 

"I shut my eyes and all the world drops dead;

I lift my lids and all is born again.

(I think I made you up inside my head.)

 

The stars go waltzing out in blue and red,

And arbitrary blackness gallops in:

I shut my eyes and all the world drops dead.

 

I dreamed that you bewitched me into bed

And sung me moon-struck, kissed me quite insane.

(I think I made you up inside my head.)

 

God topples from the sky, hell's fires fade:

Exit seraphim and Satan's men:

I shut my eyes and all the world drops dead.

 

I fancied you'd return the way you said,

But I grow old and I forget your name.

(I think I made you up inside my head.)

 

I should have loved a thunderbird instead;

At least when spring comes they roar back again.

I shut my eyes and all the world drops dead.

(I think I made you up inside my head.)"

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有