给芬兰朋友de中国春节习俗扫盲书(芬兰语)
标签:
春节习俗芬兰语 |
分类: 死磕芬兰语 |
长居芬兰
每每一到中国新年时节
常有芬兰朋友或者其他国家的友人好奇的问我:——
“你们中国人过新年都吃些什么做些什么呢?”
(Tiikerin vuodeksi)虎年
今年亦如是 也罢
为了彻底揭开这个让芬兰朋友以及全世界的人们都瞪大了眼睛好奇张望的中国人欢腾全球的习俗之谜
今儿个耗时耗力在这里用芬兰语(献丑了)给各位芬兰友人家人们就“中国人春节怎么过”进行个初级班扫扫盲

更希望能帮助在芬兰的亲们的芬兰家人及朋友多一点了解我们的国家,构搭一座桥梁~
如能达到此目的,写到凌晨三点也是值了~
Tässä tietoa kiinalaisen
uudenvuoden vietosta.
Kiinalainen
uusivuosi (新年).
Sen toinen nimi suomeksi
on Kevätjuhla (春节).
Tänä vuonna Härän vuosi (牛年)
vaihtuu Tiikerin
vuodeksi (虎年).
中国新年,它的另外一个名字叫春节,芬兰话说“Kevätjuhla
今年是从牛年来到了虎年
Härän vuosi 牛年
Kiinalainen horoskooppi koostuu kahdestatoista eläimestä.
Yksi eläin edustaa(代表) yhtä vuotta.kahdentoista eläimen jälkeen kierto alkaa alusta.
中国的属相是十二个动物,一个动物代表一个年头
十二年一次轮回循环不断
Kiinalaisia uudenvuoden
perinteitä (传统) ovat:
中国新年里的传统如下:
- Jiaozi - taikinanyytit.
- 饺子
(Jiaozi - taikinanyytit_)
- Etelää-Kiinassa syödään
Nian Gao -riisikakkuja.
- Uutenavuotena perheissä
syödään yleensä kalaa,
新年里大家一般要都要吃鱼
因为“鱼”的读音跟是“余”是同音字,代表富足有余~

- Uutenavuotena talon oven
reunuksiin kiinnitetään (帖)
Ikkunakoriste 剪窗花
- Oveen voi kiinnittää myös ylösalaisin olevan,
“福气”就是福字的意思,你可以把福字倒贴在门上
因为说“倒”字跟“到”字是同音字,反贴的意思跟到一样,寓意“福到了”
- Uutenavuotena
kiinalaiset
ampuvat(放)
paljon
Monissa kaupungeissa nämä ovat kuitenkin
kiellettyjä.
新年里中国人会放很多的烟花和鞭炮
(但是)很多城市里会禁止烟花炮竹
http://www.scnjdx.gov.cn/UpLoadFiles/2008-2/2008021809585249768.jpg
-Lohikäärme 舞龙
http://www.lnppb.gov.cn/cn/UploadFiles/200901/20090118234319358.jpg
-Kiinalaisen uudenvuoden katunäkymä
中国新年里的街景
http://lp.cq.gov.cn/rgbtgit/ewebeditor/UploadFile/200821310147833.jpg
http://www.lyg.com.cn/uploadfile/200801/2008012514145512.jpg
Kiinalaisen uudenvuoden näkymä kaupassa.
http://www.nbxs.gov.cn/gb/nbxs/node5/node154/node155/images/00016843.jpg
http://www.china-radiology.com/upload/2009/02/17/27/2194345316873.jpg
Kaupunki koristellaan kauniilla valoilla.(kuvassa on Shanghai)
城市里都会布置上漂亮的灯光(照片里是上海)
-Kiinalaisen uudenvuoden aikana naiset käyttävät kanssallispukuja,se nimi on “Qi Pao ”
中国新年里妇女们都爱穿上中国的传统服装
它的名字叫旗袍
"QiPao" nappi
(käsintehty koristeellinen nappi)
旗袍的纽扣
手工制作的装饰扣
- Vanhemmat antavat lapsille punaisen kirjekuoren (红包),
Siksi lapset odottavat kovasti
kiinalaista 
父母亲或长辈们会给小孩子包红包,里面装上钱~
所以孩子们都很盼望着新年的到来:)
punaisia kirjekuoria
-Vaikka ihmiset olisivat kuinka kaukana kotoa tahansa,
不管人们离家有多远
他们都希望在春节的时候回到家里或者是打电话给父母亲家人
Kaikki perheenjäsenet syövät yhdessä uudenvuoden juhlatirie.
Tämä perinne on hyvin
tärkeä kiinalaisille!!!
全部家庭成员们聚在一起吃年夜饭
这件事情对中国人来讲是最最重要的!!!
Nykyään kiinaista uuttavuotta vietetään monessa maassa.
现在世界上已经有很多的国家都在过中国新年了
Lopuksi:
Onnea ja menestystä 恭喜发财!
Hyvää uutta Vuotta 新年好!!!
最后:
(祝大家)恭喜发财!新年好!!!
Terveisin :Susanna
12.02.2010
后记:
补上了中文的翻译,
这样就算是中国的亲们也可以看得很顺畅了~
PS:没出国前真的是没有深刻体会过什么叫爱国情操(汗一个先~)
如今身在海外,栖息于西人中间,往来接触于不同的种族文化之下
才发现原来自己心里那个叫做中国的地方,如此的牵心动脉心血肉相连!
写这些文字和整理图片的时候,心里满满的充溢着的是骄傲和幸福还有浓浓的思乡之情!
祝海外的国内的各位朋友们新年快乐幸福吉祥!!!!!!!

加载中…