让自由飞翔 Let freedom fly

标签:
自由真正的自由逍遥境界自由飞翔freedom随笔杂谈哲理思考生活 |
分类: 吾思吾文MyThought |
1929年中国著名诗人殷夫将此诗翻译如下:
“生命诚可贵,
爱情价更高。
若为自由故,
二者皆可抛。”
殷夫的译诗,是依照中国律诗的特点,把每一句都译成有韵脚的五言,读起来朗朗上口,在中国传诵最广。不过,这种译法对原诗的面貌作了较大的改动。
著名翻译家孙用曾对《自由与爱情》进行了重新翻译,刊登在1957年第2期的《读书月报》上:
“自由,爱情!
我要的就是这两样。
为了爱情,
我牺牲我的生命;
为了自由,
我又将爱情牺牲。”
当代作家兴万生,曾翻译出版了《裴多菲抒情诗选》一书,将这首小诗又作了如下的诠释:
“自由与爱情!
我都为之倾心。
为了爱情,
我宁愿牺牲生命,
为了自由,