加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

静/鲁米的诗

(2011-05-15 08:57:34)
标签:

鲁米的诗

觉悟

解脱

文化

分类: 精彩转贴
早上起来,忽然看到这首诗,觉得好美,意犹未尽,于是自己又修改了下翻译(上升处女总是想修修补补,咳);

最近讲述了好多前世故事,对生命的种种可能性产生了难以言传的喜悦;

有些时候,真的很想抄起一把巨斧,像诗里说的,打破人们为自己高筑的带来痛苦的墙壁!

为自己,为所有人献上这篇生与死、解脱与觉悟的灵性诗歌,愿每个人都活出最圆满的真我。

Quietness / Rumi


Inside this new love ,die.                
Your way begins on the other side.        
Become the sky.                          
Take an axe to the prison wall.           
Escape.                                    
Walk out like someone suddenly born into color. 
Do it now.                          
You've covered with thick cloud.    
Slide out the side. Die.            
and be quiet. Quietness is the surest sign 
that you've died.                       

Your old life was a frantic running     
from silence.
The speechless full moon                
comes out now.                          

在这崭新的爱中,死去吧
你的道路 在另一头豁然开朗
成为那朗朗晴空
抄起斧头,砸开牢狱墙壁
逃离
走出去
像一个焕然一新的人
现在就动手
你被厚厚的云层覆盖着
滑到边缘吧,死去吧
静静地
安静是死亡最明确无疑的表征
你那旧的生命是从寂静中的逃离,疯狂失措
此时,无言的满月
出来了

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有