加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

一点反思

(2009-08-07 11:21:43)
标签:

思果

译道探微

翻译

文字

文化

分类: 原创随笔

这两年,我时常写点东西。不知为什么,有时觉得自己的文字读起来非常别扭,不得不在写完之后回头仔细改过。隐约觉得,这是因为受了英文文法的影响。直到前两天,在朋友家里,读到了思果先生写的《译道探微》,才恍然大悟,对此有了更清楚的认识:原来,我的中文被欧化的很严重!

 思果先生是个翻译界的老前辈,在翻译思想上比较守旧。他倡导译者使用纯粹的中文,认为不应该放任中文的欧化趋势。

因为大学的时候读英文专业,经常使用英文,这几年我又读了不少英译的书,相形之下,中文的文学书便读的少了。现在,我的中文的确是变的越发不像中文。写文章的时候,这些毛病经常出现:如被动语态泛滥、名词叠加、使用大量的副词、动辄使用长句。可想而知,文字越来越啰嗦不堪,诘屈聱牙。

从今天起,我真的要开始注意了,千万不能让自己的汉语变质。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有