加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

聂鲁达二十首情诗与一支绝望的歌

(2010-01-11 14:31:42)
标签:

文化

分类: 好诗·推荐

 聂鲁达 二十首情诗
  
  
  (智利)聂鲁达
  
  
  第1首 女人的身体
  
  
  女人的身体,白色的山峰,白色的大腿,
  你柔顺地躺着,看上去就像是一个世界。
  我粗野的农夫的身体挖掘着你,
  并让儿子从大地的深处跳出。
  
  我孤单如同一条隧道。鸟儿们在我这里飞离,
  夜晚用它致命的入侵把我淹没。
  为了自己存活我把你锻造成一件武器,
  就像我弦上的箭,我弹弓上的石子。
  
  复仇的时刻来到了,我爱你。
  皮肤的,苔藓的,渴望的坚实乳汁的身体。
  喔,胸房的酒杯!喔,朦胧的双眼!
  喔,耻骨的玫瑰!你的声音是那样缓慢而哀伤!
  
  我的女人的身体,我将沉醉于你的优美,
  我的渴望,无限的请求,我的变幻莫测的道路!
  永恒的饥渴漂流在黑色的河床上,
  然后是疲倦,然后是无穷的疼痛。
  
  
  第2首 光线包围着你
  
  
  光线以它即将熄灭的火焰包围着你。
  苍白黯淡的送葬者,你那样站着,
  面对着那围绕你旋转的
  古老黄昏的螺旋桨。
  
  沉默吧,我的朋友。
  独自呆在孤寂的死亡的这一时刻,
  并让心中充满生命之火——
  那毁灭日后的纯洁继承者。
  
  从太阳伸出的果枝落在你的暗色外套上。
  夜晚巨大的根
  在你的灵魂深处迅速生长,
  隐藏于你的事物于是再度显现
  如同蓝色的苍白人群,
  你新生,并获得滋养。
  
  喔,在黑色与黄色的变幻中转动的
  华美、丰饶和魅力之环:
  上升,引领并占有生命中如此
  丰富的创造物:花朵在枯萎,
  它充满了忧伤。
  
  
  第3首  啊,辽阔的树林
  
  
  啊,辽阔的松林,呢喃的波浪,
  缓慢游戏的光线,孤独的钟声,
  黄昏的微光沉入你的双眼,玩具娃娃,
  地壳啊,大地在你的内部歌唱!
  
  
  在你的身体里河流歌唱,我的灵魂也随之消失,
  
  就像你的心愿,你把它带到你希望带到的地方,
  在你希望的弓上我瞄准我的方向,
  在一阵疯狂中我释放出集束的箭簇。
  
  在所有地方我看见你如雾的腰身,
  你的静默追逐着我苦痛的钟点;
  在你透明的石头手臂上,
  我的吻下锚,我潮湿的欲望筑巢。
  
  啊,你神秘的嗓音让爱鸣唱
  也让这充满回声的将死的夜更加幽暗!
  因此在时间的深渊里我看见,在田野之上,
  麦穗的耳朵也在风的嘴巴里一起回响。
  
  
  第4首  充满风暴的清晨
  
  
  充满了风暴的清晨
  在夏日的心中。
  
  云朵漂移着,像说再会的白手帕,
  风,也行走着,用双手把它们挥动。
  
  
  无数颗风的心
  跳荡在我们沉默的爱的上方。
  
  神圣的管弦回响在林间,
  就像充满了战争和欢歌的语言。
  
  急促猛烈的风卷走了枯叶,
  并让鸟儿颤栗的箭偏移。
  
  在没有泡沫的水流中,在没有重量的物质
  和倾斜的火苗中,风翻卷着她。
  
  她的无数个吻破碎了,沉没了,
  在向着夏日狂风的门板撞击。
  
  
  第5首  因此你会听到
  
  
  因此你会听到我
  ——我的话语
  有时会变得纤细
  就像海鸥在沙滩上留下的痕迹。
  
  项链,沉醉的铃铛
  你的双手光洁如同葡萄。
  
  我看见我的言语在一条长路上离去。
  它们不像是我的,却更像是你的。
  就像常春藤,它们爬上我苍老的病痛。
  
  它在那潮湿的墙上攀援着同样的路,
  这个残酷的游戏都是由你引起。
  它们在我幽暗的泥潭里逃离。
  你把一切充满,你充满了一切。
  
  在你之前,它们本把属于你的孤独充满,
  它们比你更习惯于我的忧伤。
  现在,我希望它们去说那些我想对你说的,
  好让你听见那些就像我盼望你能听到的。
  
  苦闷的风还像从前把它们拉扯。
  有时梦的飓风还把它们敲打。
  在我痛楚的嗓音里你能听到别的声音。
  
  古老嘴巴的哀伤,古老祈愿的血,
  爱我吧,友伴。不要抛弃我,跟随我。
  跟随我,朋友,在这悲伤的浪潮中。
  
  可是我的语言已经被你的爱浸染,
  你拥有一切,你拥有一切。
  
  我要把它们变成一条无尽的项链,
  为了你白色的如葡萄般光洁的双手。
  
  
  
  第6首  我记得你,当你
  
  
  我记得你,当你在去年秋天时,
  你戴着灰色的贝雷帽,心神宁静。
  晚霞的火苗在你的眼中燃烧,
  树叶在你心灵的水面上飘落。
  
  
  我抱紧的双臂像藤蔓在攀援,
  树叶吸取了你的声音,那么缓慢而平稳。
  敬慕的火焰在我的渴求里点燃,
  蓝色风信子的甜蜜缠绕着我的灵魂。
  
  我感觉你的眼睛恍惚,秋天在远去,
  灰色贝雷帽,鸟鸣,心灵的房子,
  向着我的渴望迁徙的地方,
  我的吻落下,快乐如同灰烬。
  
  远帆和天空,田野与山顶,
  你的记忆就是霞光,烟雾和静谧的池塘!
  在你眼睛深处,再远些,夜色在闪烁,
  秋日干枯的落叶在你的灵魂中旋舞。
  
  
  
  第7首  倚靠在黄昏里
  
  
  倚靠在黄昏里,我向着你大海的眼睛
  抛掷出我忧伤的网。
  
  在那最闪亮的地方,我的孤独伸展着火焰,
  它的手臂旋转着就像有人在向你呼救。
  
  穿越你茫然的双眼我发出红色的信号,
  它移动着就像靠近一座灯塔的海面。
  
  你继续着你的黑暗,我遥远的女人,
  在你的凝视里是恐惧显现的海岸。
  
  倚靠在黄昏里,我向着拍打着你海水般眼睛的大海
  投掷出我忧伤的网。
  
  夜晚的鸟儿在啄食最早出现的星星,
  当我爱你时它们就像我的灵魂在闪耀。
  
  暗夜在它马匹的阴影上飞驰,
  并在大地上撒播着蓝色的缨络。
  
  
  第8首  白色的蜜蜂
  
  
  
  白色的蜜蜂,你在我的灵魂中嗡唱着,喝醉了蜜汁,
  你飞动的翼翅盘旋在缓慢的烟中。
  
  我是个绝望的人,话语没有回音,
  丢失了一切,还拥有着一切。
  
  最后的缆绳,我最终的渴望维系于你的转动,
  在我荒凉的土地上你是最后一朵玫瑰。
  
  你,沉默的人啊!
  闭上你深沉的眼帘。那是扑动着的夜晚。
  啊你的身体,赤 裸如同惊惧的雕像。
  
  你有着深沉的眼眸,在那里夜色在震颤。
  冰冷的花朵的手臂,玫瑰的双唇。
  
  你的乳 房就像白色的蜗牛。
  一只黑色的蝴蝶飞来沉睡在你的腹间。
  
  你,沉默的人啊!
  这是你离开后的孤寂。
  雨下着,海鸥在狂风的击打中迷失。
  
  潮湿的街道上水流光着脚行走着,
  树上的叶子像得了病一样在不停悲叹。
  
  白色的蜜蜂,即使你离去你也在我的灵魂中嗡鸣,
  在纤细时光的宁静中你会重生。
  
  你,沉默的人啊!
  
  
  
  第9首  醉饮着渴望
  
  
  醉饮着渴望和漫长的亲吻,
  就像夏日,我驾驶着玫瑰的快船
  驰向空洞白昼的死亡,
  陷入我纯粹的大海的疯狂。
  
  围绕着抽打着我贪婪的流水,
  我在赤 裸季节的腐 败气息中巡航,
  在灰暗而苦涩的嗓音里,
  我依然用被抛弃的哀伤把自己伪装。
  
  激情变得冷酷,我爬上我自己的波峰,
  月亮,太阳,燃烧的金黄在一起闪亮。
  平静地停留在幸运小岛的喉咙间,
  我感觉到洁白而甜蜜的臀部的清凉。
  
  在潮湿的夜晚,我颤栗的热吻
  因电流的冲击而变得疯狂,
  你的梦幻被猛烈地分开,
  迷醉的玫瑰在我的身上绽放。
  
  逆流而上,在那更远些的浪花中央,
  你和我并排的身体柔顺在我的臂弯中,
  就像一条鱼永远萦绕在我的灵魂里,
  忽快忽慢,在蓝天下感受着力量。
  
  
  第10首 我们已经失掉
  
  
  甚至这个黄昏我们也已经失掉。
  蓝色的夜降临到这个世界上时,
  没有谁看到我们手拉着手。
  
  从我的窗户,我曾经看见
  远方山顶上的落日庆典。
  
  有时一片太阳
  像一枚硬币在我的手掌间燃烧。
  
  我记起你,在我的灵魂里,
  在你所了解的我被握紧的忧伤里。
  
  那时你在哪儿?
  那儿还有什么人?
  在说些什么?
  为什么所有的爱会突然来到我身边,
  当我痛苦,当我感觉到你远远离开时?
  
  就像黄昏时经常发生的,书本掉落,
  我的披肩也像受伤的小狗蜷卧在我脚边。
  
  总是,你总是穿越黑夜变得更加模糊,
  朝着暮色抹去雕像的方向。
  
  
  第11首 几乎在天空之外
  
  
  几乎在天外,停泊两山间
  是那月亮的一半。
  转动着,流浪的夜挖掘着双眼。
  看看有多少星星被打碎在水面。
  它在我额头画上十字,悄然离去。
  蓝色金属的锻造,无声搏斗的夜晚。
  
  我的心儿在飞转,犹如疯狂的螺旋一般。
  来自远方的姑娘,从极远处被带到此间,
  她的目光在苍穹下永远保持辉煌灿烂。
  
  哀怨,风暴,愤怒的旋涡,
  穿过我的心脏,你一刻也不留。
  墓地的风裹挟,撕裂,粉碎着你酣睡的发根。风把她身旁那些大树连根拔去。
  可明快的姑娘,你是烟的引信和问题。
  是你和发亮的叶片形成了大风的来去。
  
  夜幕下的群山后面是燃烧着的百合,
  啊,我什么也说不出口!它由万物混合。
  
  焦虑,你用刀劈开了我的胸口,
  到了另择道路的时刻,
  因为在那里她不开笑口。
  风暴埋葬了钟楼,风暴造成了混乱
  为什么现在敲钟,为什么让她难过?
  
  要走那条远离一切的道路,
  因为它不拦阻死亡,冬天和痛苦;
  她可以睁大眼睛,伫立在细雨之中。
  
 
  第12首 你的胸房已经足够
  
  
  对于我的心,你的胸房已经足够,
  ——就像我的翅膀和你的自由。
  在你的灵魂中沉睡的事物
  将从我的嘴巴升上天空。
  
  你的内部保留着每天的幻象,
  你来临,如同瓶中花束上的露水。
  你的离去让地平线变低,
  你永远地起伏如同潮汐。
  
  我说过你会在风中歌唱
  如同松林,如同船桅。
  你像那样挺立而沉默无言。
  你是那样哀伤,仿佛马上就会起航。
  
  像古老的道路你把事物收集。
  回音与乡愁把你充满,
  鸟儿在你的灵魂中沉睡,
  而当我醒来时,它们也会迁徒飞离。
  
  第13首 我印下记号
  
  
  我用火的十字一一烙上
  你身上雪白的地图。
  我的嘴巴是个躲躲藏藏的蜘蛛。
  它在你身上,身后,既胆怯又饥渴。
  伴着晚霞给你讲故事,
  甜蜜又悲伤的娃娃,为了不让你难过。
  一只天鹅,一颗树,遥远而欢乐的故事。
  葡萄的季节,果实成熟的时刻。
  我住过的港口,爱上你的地方。
  孤独交织着美梦,交织着宁静。
  我被包围在大海与忧伤之间。
  沉默或胡言,处在两个不动的船夫中间。
  
  在嘴唇和声音之间,某种东西在垂死挣扎
  某种有鸟翅的东西,痛苦和忘却的东西。
  这就如同鱼网拦不住流水一样。
  我的娃娃,残留的滴水颤抖不停。
  可是某种东西通过瞬间的词句在唱。
  某种东西在唱,一直飞升到我饥渴的嘴巴上。
  噢,你尽可以用全部欢乐的话语庆祝。
  唱吧,烧吧,逃吧,仿佛狂人手中的大钟。
  可怜的甜人儿,突然之间你变成了什么?
  当我到达那寒冷和最危险的顶点时
  我的心如同夜间的花朵把自己关上。
  
 
  
  第14首 每天你和世界的光
  
  
  每天你和世界的光一起游戏,
  敏捷的访问者,你在花朵和水中轻盈来到。
  比起我手中这白色的花冠,你每天更像
  在我手中紧握的串串果实。
  
  你不像任何人,因为我爱你。
  就让我在金黄的花环中把你四处撒播。
  在南方繁星的烟雾里,谁在信中写下你的名字?
  啊就让我记起你,仿佛你一直在那里。
  
  可是突然地,狂风在我紧闭的窗口撞击怒吼,
  天空的网中塞满了阴暗的鱼。
  在这儿,所有的风都逐一把我的门窗拍打,
  雨水也脱掉了她的外衣。
  
  鸟儿飞走,消失。
  风。还是风。
  我只能依靠着男人的力量奋勇搏击。
  风雨击落了黑色的树叶,
  也让昨夜停泊在天空的所有小船迷失。
  
  你在这儿。啊,你没有跑开。
  是你在回应着我最后的哭泣。
  你像是受了惊吓一样地抱住我,
  即便如此,一种奇异的阴影瞬间还是掠过你眼底。
  
  现在,现在也一样,小爱人。你给了我忍冬花,
  连你的胸 脯上都是它的香气。
  将悲哀的风开始杀害蝴蝶时,
  我爱你,我的欢乐轻咬着你梅子的唇。
  
  你为什么一定习惯我而委屈自己?
  狂野而孤寂的灵魂,全都在我的名字中奔驰。
  有那么多次我们看见晨星燃烧亲吻我们的眼帘,
  在我们头顶,灰暗的夜色被旋转的扇叶驱散。
  
  我的话词淋湿了你,抚摸着你。
  很久以来,我爱上了你阳光下珠贝般的身体。
  我走得那么远,仿佛想着你就是整个世界。
  从高山上我会为你带来幸福的花束,
  风铃草,黑榛果,还有一篮子一篮子的亲吻。
  我想像春天对樱桃树那样地对待你。
  
  
  第15首  我喜欢你沉默无言
  
  
  
  你沉默的时候叫我喜欢,因为你好像不在我身边,
  你从远方听见我在喊,可是我的声音没有打动你。
  似乎你的眼睛早巳飞去
  似乎一个亲吻封住了你的唇。
  
  因为万物之内都有我的灵魂,
  充满了我的灵气你才脱颖而出。
  梦中的蝴蝶,你就是我的灵魂,
  就像是“忧伤”这个词组。
  
  你沉默的时候叫我喜欢,你好像十分遥远。
  你似乎是在呻吟,簌簌作响的蝴蝶。
  你从远方听见我在喊,可是我的声音没有打动你。
  请让我跟你的沉默一起保持沉默。
  
  请让我跟你的沉默一起谈谈沉默
  你的沉默像灯光一样明亮,像戒指一样简单。
  你仿佛黑夜,沉默无语,繁星满天。
  你的沉默属于星星,既遥远又简单。
  
  你沉默的时候叫我喜欢,因为你仿佛不在我的身边
  你既遥远又悲伤,好像早已死去一样。
  那么,只要一句话,一丝笑,万事足矣。
  我感到高兴,高兴的是这并非真模样。
  
  
  第16首 在我晚霞的天空中
  
  (这首诗是对泰戈尔的《园丁集》第三十首诗篇的意译之作)
  
  在我那晚霞的天空上你宛若一片云彩
  你的肤色和体形正是我所喜爱。
  你是我的,嘴唇甜蜜的女人,你属于我,
  我无限的迷梦都存在于你的生活。
  
  我的灵魂之灯为你的双脚染上玫瑰红,
  我的葡萄酒经过你的嘴唇变得更蜜甜,
  噢,是你打断了我的黄昏之歌,
  我孤独的迷梦感觉到你就是我的女人!
  
  你是我的!我迎风高喊,你是我的!
  黄昏的风带走了我孤零零的叫声。
  是你套出了我眼底的隐情,这一盗窃行径
  如同拦截水流,截获了你夜间眼中的神情。
  
  亲爱的,你已经被我的音乐之网捕获,
  我的音乐之网赛过天空般地广阔。
  我的灵魂诞生在你泪眼的岸边。
  你的泪眼就是梦乡边界的起点。
  
  
  第17首   思想与混乱的阴影
  
  
  
  我思念着,一面把忧郁卷入深深的孤独。
  你也在远方。啊,比任何人都更遥远。
  我思念着,一面放走小鸟,消除印象,
  一面埋葬各种灯光。
  
  雾里的钟楼,多么遥远,简直在天上!
  抑制着叹息,磨碎黯淡的希望,
  做个无言的磨工,
  黑夜突然来到你身边,那远离城市的地方。
  
  你的出现让我感到陌生,仿佛是个怪物。
  我思考,我走路,在你之前走很长的生活之路。
  我的生活,那比任何人都更冷酷的生活之路。
  面对大海,处于岩石中间的呼声,
  自由、疯狂地流动在海雾之中。
  伤心的怒火,叫喊,大海的孤独。
  满嘴脏话,粗野暴躁,指向天空。
  
  你,女人家,算个什么东西?在那把大扇子上,
  你是扇骨,还是扇面?你总是像现在这么遥远
  森林大火!大火烧成了发蓝的十字架。
  燃烧,燃烧,窜出火苗,火星飞溅到树上。
  轰然倒下,劈啪作响。大火。大火。
  我的心带着火花的烫伤在跳舞。
  谁在呼唤?什么样的寂静会充满回声?
  思念的时刻,欢乐的时刻,孤独的时刻,
  种种时刻中的我那一刻!
  风唱着歌从喇叭里通过。
  大量的热泪激情集结在我体内。
  
  挣脱了种种盘根的羁绊,
  冲破那道道波浪的阻拦!
  我的心跳动着,快乐,悲伤,没了没完。
  
  
  我思念着一面把灯光埋进深深的孤独。
  你是谁啊,你是谁?
  
  
  第18首  在这里我爱你
  
  在这里我爱你。
  黑暗的树林中,风解开了自己。
  漂流的水上,月亮在像磷火一样发光。
  日子,所有的日子,在互相追寻。
  
  雪花展开着她的舞姿。
  一只银色的海鸥在西天滑翔飞落。
  有时是一只小船。高高的,高高的星辰。
  
  啊,船的黑色十字架。
  孤单的。
  有时我很早起床,自己的灵魂甚至还是潮湿的。
  远处,那大海在喧哗回响。
  这是一个海港。
  在这里我爱你。
  
  在这里我爱你,地平线徒劳想隐藏你。
  我爱你,即使是在这些寒冷的事物里。
  有时我的吻跟随那些沉重的船只
  穿越大海,向着无目标的方向。
  我看见自己被遗忘如同那些古老的锚。
  
  整个码头变得悲伤,当黄昏停泊在它那里。
  我的生命因没有用途而变得疲惫而饥渴。
  我爱着我没有的。你那么远。
  我的厌恶在和缓慢的暮色纠缠搏击。
  可是夜晚来了,开始对我唱歌。
  
  月亮旋转着它梦的时钟。
  那颗最大的星和你的双眼在一起看着我。
  当我爱着你,风中的松林
  也想用针尖般的树叶歌唱你的名字。
  
  第19首  柔软的黄褐色的女孩
  
  
  灵巧、漂亮的黑姑娘,使水果成熟的太阳,
  使麦粒饱满的太阳,使海藻弯曲的太阳,
  它让你的身体快乐,让你的眼睛明亮,
  它让你的嘴唇有着水纹般的微笑。
  
  当你舒展双臂时,一轮焦虑的黑太阳
  卷动着你披肩发上的根根青丝。
  你同太阳嬉戏,仿佛它是一条小溪,
  它在你漆黑的眼睛里留下一泓秋水。
  
  灵巧、漂亮的黑姑娘,没有什么能让我接近你。
  你的一切都让我离去,如同我离开南方一样。
  你是个蜜蜂般发狂的青年,
  你是因海浪而陶醉,你是谷穗生长的力量。
  
  但是,我那颗悲凉的心依然在寻找你,
  我爱你快乐的身体,爱你无拘束的声音。
  黝黑、甜蜜、最后的蝴蝶,
  你像麦田和太阳,你像露水和芙蓉。
  
 
  
  第20首 今夜我能够写下
  
  
  今夜我可以写出最伤心的诗,
  比如写下:“夜空布满了星辰,
  发蓝的群星在远方抖颤。”
  夜间的风在空中盘旋,歌唱。
  
  今夜我可以写出最伤心的诗。
  我爱过她,有时她也爱过我。
  
  许多像今天的夜晚,我把她搂在怀中。
  在无边的天空下,我无数次地吻过她。
  
  她爱过我,有时我也爱过她。
  怎么没爱上她那专注的大眼睛呢。
  
  今夜我可以写出最伤心的诗。
  想想我已经没有了她,失去她我会难过。
  
  我感到夜空漫漫,没有她更加漫漫。
  诗歌落到心田犹如露水落到草原。
  
  我的爱不能留住她又有何妨。
  夜空布满星群,她已不在我身旁。
  
  这就是一切。远方有人在歌唱。在远方。
  失去了她,我打心底里不痛快。不痛快。
  
  似乎是为了接近她,我的目光在寻找她。
  我的心在寻找她,可她已不在我的身旁。
  
  同是今宵使得同样的树木泛出白光。
  我俩,同是我俩,已不再是同样的我俩。
  
  的确,我已经不再爱她,可是我曾经多么爱她哟。
  我的心声在寻找着和风,为的是能吹进她的耳中。
  
  属于别人,她将属于别人。如同在我亲吻之前。
  她的声音,她那鲜亮的身躯。她那不可测的眼睛。
  
  的确,我已经不再爱她,可是说不定我还喜欢她。
  爱情是如此短暂,可是负情却如此长久。
  
  因为像今天这样的夜晚,我曾经把她搂在怀中。
  失去她,我打心底里不痛快。不痛快。
  
  尽管这或许是她最后一次让我痛苦。
  尽管这或许是我为她写下的最后的歌。
  
  第21首 绝望的歌
  
  
  在包围我的夜色中浮现了对你的回忆。
  河流将它固执的悲叹混入大海。
  
  荒凉如同这黎明中的码头。
  是启程的时刻了。噢,被抛弃的人啊!
  
  寒冷的花冠淋湿了我的心,
  哦碎石的深渊,沉船的残忍洞穴。
  
  在你的身上战争和飞行堆积,
  歌唱的群鸟的翼翅从你升起。
  
  你吞噬着一切,如同距离。
  如同大海,如同时间。在你身上一切的事物沉没!
  
  这是攻击与亲吻的快乐时刻,
  这魔力的时刻在像灯塔一样闪耀。
  
  引航者的恐惧,盲目的潜水员的愤怒,
  狂暴迷醉的爱欲,在你那里一切的事物沉没!
  
  在雾中的童年,我的灵魂飞翔,受伤,
  迷失的发现者,在你那里一切的事物沉没!
  
  你被忧伤捆绑,你被欲望粘紧,
  悲哀让你变得晕眩,在你身上一切的事物沉没!
  
  我让影子的墙壁退却,
  越过欲望与行动,我行走着。
  
  哦肉 体,我自己的肉 体,我爱过又失去的女人,
  在潮湿的时刻我召唤着你,为你我让我的赞歌升起。
  
  就像一只坛子你收藏着无限的温柔,
  而无限的遗忘把你也像一只坛子般打碎。
  
  那是岛屿上的黑色的孤独,
  在那儿,爱的女人,你的手臂引我进入。
  
  那里是渴求与饥饿,而你是水果,
  那里是伤痛与堕落,而你是奇迹。
  
  哦女人,我不知道你是如何容纳我
  在你灵魂的土地,在你十字架的双臂!
  
  我对你的请求是多么可怕和短暂,
  多么艰难和沉醉,多么紧张和贪婪。
  
  亲吻的墓地,那是你坟堆上依然在燃烧的火,
  被鸟儿们啄食着,那是依然在燃烧的果实和树枝。
  
  啊那咬合的嘴唇,啊被亲吻的四肢,
  啊那饥饿的牙齿,啊那缠绕的身体。
  
  啊那是希望与暴力的疯狂结合,
  在那儿我们合二为一并变得绝望。
  
  而那些温柔,轻盈如水,如粉末。
  而那些语词,几乎还没有在唇上开始。
  
  这是我的命运,里面是我渴望的航程,
  在那里面我的渴望坠落,在你那儿一切的事物沉没!
  
  哦碎石的深渊,所有的事物在向你坠落,
  什么样的忧伤你不曾表达,在什么样的忧伤里你不会淹没!
  
  从波浪到波浪你依然在呼喊在歌唱,
  你挺立如同站在船头的水手。
  
  你依然在歌声中绽放,在水流中碎裂,
  哦碎石的深渊,打开的痛苦的坑穴。
  
  苍白盲目的潜水者,胆怯的投石手,
  迷失的发现者,在你的身上一切事物沉没!
  
  
  是启程的时刻了。无比寒冷的时刻,
  夜晚紧紧地抓住所有的时针。
  
  大海的裙带沙沙地围拢着海滩,
  寒星高高升起,黑色的鸟群离去。
  
  荒凉如同这黎明中的码头。
  我的双手间只扭曲着颤栗的影子。
  哦,比任何事物更遥远。哦,比任何事物更遥远。
  是启程的时刻了。噢,被遗弃的人啊!
  
  
  
  附几首喜欢的爱情诗歌
  
  
  雨下着
  
  
  阿莱桑德雷(西班牙)
  
  
  黄昏,雨下着,我想象中的你也下着雨,
  这日子
  记忆之门启开着。你走了进来
  我听不到。记忆仅给我你的影象
  那儿仅仅你的吻或是雨落着
  你的声音下着雨,你哀伤的吻下着雨,
  深深的吻
  泡在雨水里,嘴唇湿润着
  记忆。你的吻
  在柔和的灰空哭泣。
  雨从你的爱中下着.湿润我的记忆,
  雨继续下着。吻
  自远而下。灰色的雨
  继续下着。
  
  
  
  沐浴中的女人
  
  
  雷蒙德·卡佛(美国)
  
  
  纳奇斯河。就在瀑布下方。
  离任何小镇都是二十里。阳光
  醇厚的一天,
  带着浓稠的爱的香味。
  我们呆了多久?
  你的身体,毕加索的线条,
  已在这高地的空气里渐渐干爽。
  我用我的内衣
  擦干你的背,你的臀。
  时间是一头美洲狮。
  没来由地我们就笑了,
  当我触到你的胸,
  便是地松鼠
  也晕眩了。
  
  
  (舒丹丹译)
  

  
  幸福
  
  
  露易丝.格吕克(美)
  
  
  
  一对男女躺在洁白的床上。
  天已亮了。我想
  他们很快就会醒来。
    床头柜上有一花瓶
  百合;阳光汇聚
     照射它们的颈项。
  我看见他转向她
  似乎在叫她的名字
  而她默然不声不响——
  在那窗台上,
  一次,两次,
  一只鸟儿鸣叫。
  她翻动身子,于是身体
  充盈着他的气息。
  
  我睁开双眼:你凝视着我。
  整个房间几乎
  洒满了阳光。
  看看你的脸,你说着,
  把自己脸向我贴近
  当作一个镜像。
  你那么平静!而那金乌之轮
  轻柔地从我们身上碾过。
  

  (李顺春王维倩译)
  
  
  你与我之间
  
  希梅内斯(西班牙)
  
  你与我之间,爱情竟
  如此淡薄、冷静而又纯洁,
  象透明的空气,
  象清澈的流水,在那
  天上月
  和水中月之间奔涌。
  
  (林之木译)
  
  冬晨
  
  奥拉夫·H·豪格(挪威)
  
  当我在这个早晨醒来,窗玻璃已经结霜,
  而我发热于一场美梦。
  火炉从它欣赏过的一块木材中
  彻夜倾倒出温暖。
  
  (董继平译)


  月亮
  
  ——给玛丽亚.儿玉
  
  博尔赫斯(阿根廷)
  
  那片黄金中有如许的孤独。
  众多的夜晚,那月亮不是先人亚当
  望见的月亮。在漫长的岁月里
  守夜的人们已用古老的悲哀
  将她填满。看她,她是你的明镜。
  
  (西川译)
  

  禅寺春夜
  
  加里.斯奈德(美国)
  
  八年前的这个五月
  我们深夜漫步在俄勒冈
  一个果园的樱花下。
  那时,我想要的一切
  早已忘记,只有你除外。
  在这夜色里
  在故都的花园中
  我感到幽灵的颤动
  我记得你冰凉的胴 体
  在夏日的衣裙下裸露。
  
  (李顺春王维倩译)
  
  最后一次会晤之歌
  
  
  阿赫玛托娃(俄)
  
  我的脚步如此轻盈,
  可胸房却在无望中寒栗,
  我竟把左手的手套
  戴在右手上去。
  
  台阶仿佛有很多层,
  可是我知道——只有三级!
  “和我一起死吧!”枫叶间
  传递着秋天乞求的细语。
  
  我被那变化无常的
  凄凉的厄运所蒙蔽。
  回答说:“亲爱的,亲爱的!
  我也如此。我死,和你在一起……”
  
  这是最后一次会晤的歌。
  我瞥了一眼黑色的房。
  只有寝室里的蜡烛
  默默地闪着黄色的光。
  
  (乌兰汗译)
 
  
  劳作之后
  
  加里.斯奈德(美国)
  
  
  
  一间木屋几棵树
  浮在吹动的雾中
  
  我掀起你的上衣
  暖我冰冷的手
  在你的乳 房上
  你笑得乱颤
  在火热的铁炉子旁边
  剥去蒜皮
  带进斧子,耙子
  木柴
  
  我们倚着墙壁
  彼此依靠
  火炉上炖品嗞嗞响
  当天色渐暗
  来点酒喝
  
  (红豆译)


   转自网络

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有