我读《诗经》——众说纷纭话《羔羊》(18)
(2010-09-21 10:18:03)
标签:
常膳楷体gb2312宋体《诗经》 |
分类: 我读《诗经》 |
我读《诗经》——众说纷纭话《羔羊》(18)
国风 召南 羔羊
羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公。
注释:
素丝:本色的丝,白丝。
五紽:五:个人以为是虚数。tuó 古代量词,五丝为一紽。
退食自公:1.减膳以示节俭。指操守廉洁。(在线新华字典)
自公:1.《诗.召南.羔羊》:“退食自公,委蛇委蛇。”毛传:“公,公门也。”马瑞辰通释:“勤于治事,不遑家食,则有公膳可食。《诗》言退食自公,正着其尽心奉公。”后常以“自公”用作尽心奉公之意。(在线新华字典)
退:离开,辞去。这里可以理解为退朝。
食:食物。公家供卿大夫之常膳。
自:从,由。
公:朝廷;国家。
委蛇:雍容自得貌。
革:去了毛经过加工的兽皮。
緎:丝二十缕为緎。羊羔皮的缝接处。
缝:用针线连缀,缝纫。
总:聚束也。谓聚而缚之也。
好了,现在我们从诗的字面上先把它串联起来。
穿着用羊羔皮经过精致缝制的衣服,退朝后吃过公家供卿大夫食用的常膳,士大夫们表现出雍容自得的神态。
看他们的羔皮衣缝制得多么精美,他们悠然自得,刚刚吃过供卿大夫食用的常膳离开。
羔皮衣缝制的那么细致可体,士大夫们悠闲自得地从食用常膳的地方走出来。
其实诗的文字就这样简单。这正是《诗经》的突出特点——一咏三叹。
那么,《羔羊》就仅仅是在赞美卿大夫们的服饰与自得吗?或许诗的作者就是他们其中的一个。若如此,描绘他们自己的进而谋其政,退而甘其味是再自然不过了。不过,恐怕离“素位尸餐”已经没多远了吧?
既然是既不是歌颂士大夫的服饰,也不是歌颂他们的悠然,剩下的只有讽刺亦或针砭了。对象吗?自然是造成这种现象的时政了。
读朋友们的文字及网络介绍,得知“退食自公”的“食”在《左传·襄公二十八年》中的记载:“公膳,日双鸡。”而极为讽刺的是:当时的民众生活也有记载:《孟子·梁惠王上》丰年“七十者可以食肉矣”。令人咋舌的天壤之别。可以这样理解,当时的社会生产能力远不能满足人们的生活需要;或者是社会不公平到了极点。
那么,再读《羔羊》你会有什么新的感受呢?
《诗经》也是史。读史为鉴。读这篇《羔羊》你不会有什么感想吗?
应该特别提出的是,在网上找参考时不意间闯进了下面的空间——水大王的个人空间:http://wwjjhh332211.blog.163.com/blog/static/2237217200972191424807/。在这里得到了极其重要的提示与参考。自认为朋友们尽可一读他的文章。本人也在此表示感谢与崇敬。