I am not 100% fluent, but at least I am improving
(2010-02-21 14:50:36)
标签:
杂谈 |
1.
我的英语很糟糕。
My English is poor. (不恰当)
我的英语还不算十分流利,但至少我在进步。
I am not 100% fluent, but at least I am improving
.
Note:
有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor.实话说,我从来没有遇到一个美国人对我说:My Chinese is poor. 无论他们的汉语是好是坏,他们会说: I am still having a few problem, but I getting better. 当您告诉外国人,您的英语很poor,so what(那又怎么样呢),是要让别人当场施舍给我们一些英语呢,还是说我的英语不好,咱们不谈了吧。
另外一个更大的弊端是,一边不停的学英语,一边不停地说自己的英语很poor,这正像有个人一边给车胎充气,又一边在车胎上扎孔放气。我坚信,先不谈别的,如果您现在就苦下功夫,把这本薄薄的《英语54321》吃通吃透,您的英语水平立即就会迅速的提高。所以您再也不用说:我的英语很poor.
您可以实事求事地说,我的英语还不算十分流利,但至少我在进步。
2.
我没有经验。
I have no experience. (不恰当)
I am afraid I don’t know much about that.
Note:I have no
experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really
an expert in this area.
3.
Sure. / Certainly.(这种说法是正确的)
以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为of
course后面隐含的一句话是“当然我知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of
course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course
not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not.
4.
我读过你的小说但是没料到你这么年轻。
I have read your novels but I didn't think
you could be so young. (不恰当)
After having read your novel, I expected that you would be
older.
5.
别理她。
Don't pay attention to her.
(不恰当)
Leave her alone.
6.
我遇到了很多困难。
I am having many difficulties.
(不恰当)
I am having a few problems / lots of problems.