Craft Store Booming in USA
(2009-11-09 00:05:38)
标签:
杂谈 |
Craft Store Booming in USA
手工艺品美国热卖
Anchor
In the wake of Sept. 11, more Americans begin nesting, spending
more time with family. This phenomenon has led many of those
nesters to the world of arts and crafts, a business that is
booming. Despite today’s turbulent economy, hobby stores are doing
so well, they are raising their profit forecasts. Fred Katayama
reports.
主播
继911之后,越来越多的美国人开始热衷“筑巢”,即更多地同家人呆在一起。这种现象使得许多“筑巢”人对艺术和工艺品发生兴趣,这个行业目前生意兴隆。虽然现在经济动荡,但是趣味商店却生意不错,他们的盈利预计将会增长。福瑞德·片山就此进行报道。
Claudine Hutton
And when you do a roll of knitting and a roll of pearling, it’s
bumpy on one side, and flat on the other.
克劳丁·胡敦
当你编织一卷针织品和花边的时候,它总是一边有突起,一边平整。
Reporter
There’s something warm and fuzzy about hand-made crafts. New York
resident Connie Tanner paints for fun, but 911 made her to switch
to weaving blankets.
记者
手工工艺品给人一种温暖而难以形容的感觉。纽约居民康妮·坦纳画画本是为了好玩,但是911事件使得她转而编织毯子。
Connie Tanner, Hobbyist
I started knitting again. I had been knitting a little bit. But now
I’m knitting big blankets, rather than scarves and hats. Blankets
are comforting and they’re warm.
康妮·坦纳,工艺品爱好者
我又重新开始编织。我以前编过一点东西。但是现在我在编织大毯子,而不是围巾和帽子。毯子让人感到舒适,给人温暖。
Reporter
Like mother, like daughter. But Gretchen Lustig likes to make
puppets. She likes its social aspect of crafting.
记者
有其母,必有其女。格雷琴·卢斯迪克喜欢做木偶。她看中手工活的社交一面。
Gretchen Lustig
It’s something that you can usually do when you are with other
people.
这是一件和你别人在一起时能做的事。
Reporter
Crafts sales took off before America’s economy hits the breaks. But
they’ve continued to grow. The nesting phenomenon, post 9/11, has
helped drive more Americans to hobby stores. Add that to publicity,
from home and garden television, as well as Martha before her
crafty stock sale. The hobby industry sales rose more than 16% over
the last 12 months to 27 billion dollars. With that, Rodney
Dangerfield of retail finally grabbed the respect of Wall Street.
In the last 12 months, the stocks of Jo-Ann’s stores quintupled,
A.C. Moore arts and crafts more than tripled and Michaels stores
doubled. They vastly outstripped the others in the retailing
industry.
记者
工艺品销售在美国经济遭受打击之前就已经见好。但是它们还在增长。911之后的“筑巢”现象使更多的美国人到趣味商店去。再加上有关家居和花园的电视节目的宣传,还有玛莎本人在她的工艺品股票销售前做的宣传,趣味商品销售额在过去12个月中增加逾16%,达270亿美元。因此,零售业的罗德尼·丹杰费尔德最终取得了华尔街的尊重。在过去12个月,Jo-Ann的销售额增加了4倍,A.C.
Moore艺术和工艺品股票增长逾两倍,Michaels商店股票增加了一倍。他们远远超过了零售业其他公司。
Laura Richardson
Well, Wall Street’s willing to take an industry whenever they see,
you know, good sales and earnings growth. Then in the case of the
craft’s retailers, for really the last year or more, they’ve had
better sales growth and better earnings growth than most other
types of retailers.
劳拉·理查森
不管什么时候,华尔街都愿意接受一个销售业绩好而且盈利增长的行业。就工艺品的零售商来说,过去一年或更长的时间中,他们的销售业绩和收入比大多数其他类型的零售商要多。
Reporter
Hobby stores do well when the economy slows. Some people would
rather make it themselves and save money. And it’s cheap
entertainment. The hobbyist on average spends just 18 dollars
during a visit to a store. Rita Bueti makes gifts for her daughter
to give out at Christmas.
记者
趣味商店在经济增长缓慢的时候必有好业绩。有的人更愿意自己动手做,这样省钱。而趣味工艺品是便宜的娱乐方式。爱好者每次去商店平均花18美元。丽塔·布提为她的女儿们做圣诞节的礼物。
Rita Bueti, Hobbyist
Instead of going out and buying the gifts spending a fortune on it,
which, you know, doesn’t mean a thing. You know. I make the gift,
and I give it to them, and they keep it forever.
丽塔·布提,工艺品爱好者
我不出去花大把钱买礼品,那没什么意义。我亲自做礼物,然后送给她们,而她们将之永久珍藏。
Reporter
And it’s not just older folks, more kids are getting into crafts,
thanks to grandparents like Barbara Calabrese.
记者
由于有了像芭芭拉·卡拉布里亚这样的祖父母,不仅老人们对工艺品有兴趣,更多的孩子对此也发生了兴趣。
Barbara Calabrese, Hobbyist
My motto is, they should be taught, instead of bought. So the
quality time that we spend together, and between my yelling and
screaming, like I said, I’m no martyr, but we enjoy, the kids are
enjoying it more.
芭芭拉·卡拉布里亚,工艺品爱好者
我的座右铭是他们应该自己学会,而不是花钱买。我们在一起度过了美好的时光,尽管我有时又叫又嚷,但如我说的,我不是苦行僧,但我们很喜欢,这些孩子们更喜欢这些。
Reporter
Some man was pointing out there is room for consolidating in this
fragmented industry. The two largest, Michaels and Jo-Ann together,
command just 14% of the market. The hobby industry isn’t scared off
by forecast calling for weak holiday sales. Michaels, Jo-Ann and
A.C. Moore recently lifted their profit forecasts for the year.
Michaels is doing a better job of keeping the shelves fully stocked
with everything from apples to zinnias. So selling more items at
full price fattening its bottom line.
记者
有人指出,这个分块的行业仍有整合的空间。两个最大的公司Michaels和Jo-Ann加起来的市场占有率仅有14%。疲软的假日销售预测没有把工艺品行业吓坏。Michaels、Jo-Ann和A.C.
Moore最近将公司本年度的利润预报提高了。Michaels公司略胜一筹,货架上摆满了从苹果到百日菊的各色商品。以全价售出多样化的商品使得公司利润增加。
Don Tesoro, District Manager, Michaels
Stores
If we would have rate our stores on a scale of 1 to 10 right now,
we’re probably about a 5, which means that we just have tremendous
opportunity to keep this trend going.
唐·特色拉,Michaels商店地区经理
如果我们按照1到10打分评级的话,我们可能只能得5分,这意味着我们还有极大的机会来维持这种增长趋势。
Reporter
Longer terms analysts are bullish. Those thousands of new
homebuyers will need to spruce up their castles. And many will buy
fabric to make their own curtains. And as baby boomers are aging,
more make opt to pick up the scissors.
记者
分析师看好长期回报。成千上万的买房者需要装饰他们的“城堡”。而许多人会买布做自己的窗帘。随着生于婴儿潮年代的人进入老年期,越来越多的人选择拿起剪刀自己动手。