加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

古诗英译:敕勒歌 The Chile Song

(2012-07-18 11:45:37)
标签:

古诗

英译

敕勒歌

the

chile

song

杂谈

分类: 人文专栏

本文由赵彦春授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者

 

敕勒歌

敕勒川,

阴山下。

天似穹庐,

笼盖四野。

天苍苍,

野茫茫,

风吹草低见牛羊。

http://www.24en.com/d/file/column/zhaoyanchun/2012-07-18/b6cd6621c9b137164f6f504c5762516f.jpgThe Chile Song" />


The Chile Song

The Chile River flows

Where the Gloom Mountains stand.

The sky is like a dome

Covering the wild land.

The sky is a blue cast;

The grass extends vast.

Cattle and sheep appear out of grass at a blast.

 

原文地址:http://www.24en.com/column/zhaoyanchun/2012-07-18/147103.html

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有