雪莱:致月亮To The Moon

标签:
雪莱致月亮moon杂谈 |
分类: 人文专栏 |
本文由黎历授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者
雪莱:致月亮To The Moon
按:珀西·比希·雪莱,是英国文学史上最有才华的抒情诗人之一。其一生见识广泛,不仅是柏拉图主义者,更是伟大的理想主义者。创作的诗歌节奏明快,乐观向上。《致月亮》一诗表达了诗人与月亮心心相通,惺惺相惜的心态情感。诗中月亮被人性化,赋予了人类的品格。诗人想象月亮因不停地攀登天堂,不断地凝望地球而感到疲倦困乏。在出生不同的星辰之间孤独地穿梭漫游,没有同伴相陪。像一只无欢乐的眼睛,因找不到值得长久停留的目标物体,而变化不断。正如诗人自己,在攀登文学顶峰时,也许感到了厌倦;因才华出众,高处不胜寒,而无太多的朋友,而饱尝孤独寂寞;生活中虽尽力寻找情感的憩息港湾,却终生无法找到可以长久忠诚相守的伴侣。雪莱书写的月亮其实是他自己。全诗简洁明朗,通俗易懂,想象丰富,韵味无穷。
致月亮
雪莱 诗/黎历 译
你面容苍白是否已厌倦
总在攀登天堂,朝地球凝望,
你穿梭于生辰不同的群星
孤独地流浪——
宛若无欢乐的眼睛,不断变幻,
找不到目标值得停留久长?
http://www.24en.com/d/file/column/lili/2012-01-18/7202e60f2b7145d8086fcd4283f723c0.jpgThe
To The Moon
by Percy Bysshe Shelley
Art thou pale for weariness
Of climbing heaven and gazing on the earth,
Wandering companionless
Among the stars that have a different birth, --
And ever changing, like a joyless eye
That finds no object worth its constancy?