加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

希拉里称“日军慰安妇”的叫法应改为“被强迫的日军性奴”后,美国国务院的回答

(2012-07-10 07:40:25)
标签:

杂谈

QUESTION: It’s about so-called comfort women issue between Korea and Japan. Korean newspaper Chosun Ilbo reported that the Secretary Clinton told State Department official that the term “comfort women” is wrong and should be referred to as “enforced sex slaves.” Can you comment on that?

MR. VENTRELL: Well, again, what I can say in general is that what happened to these women during World War II was deplorable. The U.S. position is that it was a grave human rights violation of enormous proportions, and we extend our sincere and deep sympathy to the victims.

In terms of what may or may not have been said in a private meeting, I just – I don’t have any readout for you.

QUESTION: Which terminology do you use for – to describe those women, comfort women or sex slaves?

MR. VENTRELL: Again, I don’t know if the U.S. Government has a preferred term. I can look into it, but I just don’t know if we have a --

QUESTION: I didn’t quite get – understand what you said. And so U.S. position is that they are actually enforced sex slaves?

MR. VENTRELL: Again, I don’t have for – here for you today to readout a particular terminology that is the preferred U.S. Government term. What I can tell you is that during World War II what happened to these women was deplorable. I’d be happy to look in to see if we have a preferred U.S. Government term, but at this point that’s all I have for you.

QUESTION: What is your understanding?

MR. VENTRELL: Hmm?

QUESTION: What is your understanding?

MR. VENTRELL: I don’t have anything further for you.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有