加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

安瑟伦的上帝存在的本体论论证的破绽

(2010-03-04 17:00:28)
标签:

杂谈

分类: 哲学

【原文】 

安瑟伦在《宣讲》第二章中论述道:  

即使愚人也不得不承认,不能设想比之更伟大的东西在他心中存在着,因为当他听到它时,他理解它。凡是理解了的东西都存在于心中。然而,不能设想比之更伟大的东西确实不能仅仅存在于心中。因为如果它只在心中存在,它也能被设想为在现实中存在,后者比前者更伟大。如果不能设想比之更伟大的东西仅在心中存在,这同一个不能设想比之更伟大的东西就是可以设想比之更伟大的东西了。但这明显是不可能的。因此,绝对不容置疑的是,不能设想比之更伟大的东西既存在于心中,也存在于现实中。

 http://www.anselm.edu/homepage/dbanach/anselm.htm

 

From the Proslogium

 

Therefore, Lord, who grant understanding to faith, grant me that, in so far as you know it beneficial, I understand that you are as we believe and you are that which we believe. Now we believe that you are something than which nothing greater can be imagined.

    Then is there no such nature, since the fool has said in his heart: God is not? But certainly this same fool, when he hears this very thing that I am saying - something than which nothing greater can be imagined - understands what he hears; and what he understands is in his understanding, even if he does not understand that it is. For it is one thing for a thing to be in the understanding and another to understand that a thing is.

    For when a painter imagines beforehand what he is going to make, he has in his undertanding what he has not yet made but he does not yet understand that it is. But when he has already painted it, he both has in his understanding what he has already painted and understands that it is.
Therefore even the fool is bound to agree that there is at least in the understanding something than which nothing greater can be imagined, because when he hears this he understands it, and whatever is understood is in the understanding.

    And certainly that than which a greater cannot be imagined cannot be in the understanding alone. For if it is at least in the understanding alone, it can be imagined to be in reality too, which is greater. Therefore if that than which a greater cannot be imagined is in the understanding alone, that very thing than which a greater cannot be imagined is something than which a greater can be imagined. But certainly this cannot be. There exists, therefore, beyond doubt something than which a greater cannot be imagined, both in the understanding and in reality.

 

【澄清其表述】 

即使愚人也不得不承认,“不能设想比之更伟大的东西”在他心中存在着(等于说,在人的心前有“不能设想比之更伟大的东西”的概念,由此安名为“在心中存在”),因为当他听到它时,他理解它(圆的方,算不算?最大的自然数,算不算?)。凡是理解了的东西都存在于心中。 

然而,“不能设想比之更伟大的东西”,确实不能仅仅存在于心中(所欲证明的东西)。 

因为如果它只在心中存在(此时没有区分两种情况:设不设想其在现实中存在?若其实已蕴涵有设想,则已经无过。),它也能被设想为在现实中存在(能再产生‘存在它’的概念。对于一切有无之事,瞎想想其在现实中存在总是可以的,比如我们可以设想“最大的自然数”在现实中存在),后者比前者更伟大(理由)。 

如果“不能设想比之更伟大的东西”仅在心中存在,这同一个“不能设想比之更伟大的东西”就是“能设想比之更伟大的东西”了。但这明显是不可能的(如果展开会发现他想要表达的是:“只在心中存在的、且不能设想比之更伟大的东西”应该成为其反面“只在心中存在的、且能够设想比之更伟大的东西”——因为有能够设想出来的比它更伟大的另一个东西 “被设想为现实存在的、且不能设想比之更伟大的东西”之故。)。 

因此,绝对不容置疑的是,“不能设想比之更伟大的东西”既存在于心中,也存在于现实中(重复结论)。

 

【解析其破绽】 

1)        显而易见,第一点是“x被设想为比y更伟大”这句话的意思没有得到有效的定义和澄清,由此很难说我们真正如安瑟伦说的那般——“愚人...他理解它”。不过我们暂且可以替安瑟伦补救一番——从其后面的论证来倒推其可能的定义或者部分的特征。比如,如果B“被设想为现实地存在”,A没有被这样设想或者被设想为其反面“不是现实地存在”,就可以成立“B被设想为比A更伟大”。 

2)  上面这个“被设想为更伟大”的安立是需要研究的。如果“被设想为现实地存在”比起“被设想为现实地不存在”或者“不设想其现实地存在与否”来说是“被设想为更伟大”,那么从A的特征“不能设想比之更伟大的东西”马上可以推出A必须是“被设想为现实地存在”(请记住对于一切有无之事我们这样瞎想总是没问题的,安瑟伦自己也是从一个假设不现实存在的、仅仅有一个概念的玩意出发设想其在现实中存在),那么A的两个特征(现实地不存在、且不能设想比之更伟大的东西)之一的后者已经蕴涵了 “被设想为现实地存在”,只是并未明言。但做比较的时候当然应该看意义而不是表面文字,所以如果一定要采取光看字面表述不看意义的做法来做比较,就必须为那个愚蠢的比较者特别补上这段文字。

为那个愚蠢的比较者特别处理了A的特征之后,A就成为A’:“现实地不存在、被设想为现实地存在、且不能设想比之更伟大的东西”。对于A’来说,安瑟伦已经找不到一个悖论了。他可以再去对A'“设想其现实地存在”,但这个仍然是A'本身,并不能推进一步。而这个A',也只能推出其“被设想为现实地存在”,也就到此为止了,但完全推导不出“现实地存在”。

关键在于“不能设想比之更伟大的东西”是个变动不定、内容含糊但取之不尽的宝库,类似“最大的整数”一样的变动不定,安瑟伦可以偷偷把一些明确的东西藏到里面然后坚持用单纯比较字面表述的办法来蒙混过关,但同样我也可以从中先行取出需要的东西,然后明确写出后交给喜欢单纯比较字面表述的人来检查。

于是把戏就结束了。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有