《史记·项羽本纪》原文、译文
(2022-12-11 21:04:07)
标签:
项羽 |
分类: 资料整理 |
项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸候兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世!时不利兮骓不逝!骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!”歌数阕,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。
于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出,驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑jì 追之。项王渡淮,骑能属zh者百余人耳。项王至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐dài 曰“左”。左,乃陷大泽中。以故汉追及之。
项王自度不得脱。谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。今日固决死,愿为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。”于是项王大呼,驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为骑将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。
于是项王乃欲东渡乌江。乌江亭长檥船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?”乃令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十余创。乃自刎而死。
译文
项王于是在夜里起来,在帐中饮酒。有美人名虞,一直受宠跟随项王;有骏马名骓zhu,项羽一直骑着。在这时项羽不禁情绪激昂唱起悲歌,自己作诗吟唱道:“力能拨山啊,英雄气概举世无双,时运不济啊骓马不再奔跑!骓马不奔跑可将怎么办!虞姬呀虞姬,我将怎么安排你?”项王唱了几遍,美人虞姬应和着一同唱歌。项王眼泪一道道流下来,左右侍者也都跟着落泪,没有人忍心抬头看他。
在这种情况下项羽于是骑上马,骑马跟随的八百多部下壮士,当夜突破重围向南冲出。天刚亮的时候,汉军才发觉,命令骑将灌婴带领五千骑兵去追赶。项王渡过淮河,能跟上的骑兵只剩一百多人了。项王到达阴陵,迷了路,去问一个农夫,农夫欺骗他说:“向左边走。”项王带人向左,陷进了大沼泽中。因此,汉兵追上了他们。
项王自己估计不能逃脱了,对他的骑兵说:“我带兵起义至今八年了,亲自打了七十多仗,抵挡我的敌人都被打垮,我攻击的敌人无不降服,从来没有战败,因而能够称霸,据有天下。可是如今最终被困在这里,这是上天要灭亡我,决不是作战的过错。今天必死无疑,我愿意给诸位打痛快地打一仗,一定胜三回,给诸位突围,斩杀汉将,砍倒军旗,让诸位知道是上天要灭亡我,决不是我作战的过错。”于是项王高声呼喊着冲下,汉军像草木随风倒伏一样溃败了,项王杀掉了一名汉将。这时,赤泉候杨喜为汉军骑将,在后面追赶项王,项王瞪大眼睛呵叱他,赤泉侯连人带马都吓坏了,退避了好几里。
在这时,项王想要向东渡过乌江。乌江亭长正停船靠岸等在那里,对项王说:“江东虽然小,但土地纵横各有一千里,民众有几十万,也足够让您称王了。希望大王快快渡江。现在只有我这儿有船,汉军到了,没法渡江。”项王笑着说:“上天要灭亡我,我还渡乌江干什么!再说我和八千江东子弟渡江西征,如今无一人返回,纵使江东父兄怜爱我让我做王,我又有什么脸面去见他们?纵使他们不说什么,我项籍难道心中无愧吗?”于是命令骑兵都下马步行,手持短兵器与追兵交战。仅项羽就杀死汉军几百人。项羽自己也受伤十多处。

加载中…