加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

唐·李贺《七夕》翻译赏析

(2018-10-06 10:21:03)
标签:

七夕

分类: 语文教学

七夕

        李贺

别浦今朝暗,罗帷午夜愁。
鹊辞穿线月,花入曝衣楼。
天上分金镜,人间望玉钩。
钱塘苏小小,更值一年秋。

译文:

牛郎织女分别以后,天上的银河逐渐暗淡,

午夜罗帷中,我的内心无限愁烦。

鹊鸟飞辞辉洒穿线少女的月亮,

夜色渐深,花木的影子爬上晒衣楼内素雅的帷幔。

天上牛郎织女尚且可以如乐昌分镜散而有聚,

人间的我啊,却只能仰望玉钩般的新月倾诉自己无奈的思念。

曾几何时,

你我在一个落叶飘零的秋日里两情话分别,

共同期盼着在一个全新的日子里点亮蜡烛,去话那夜雨巴山。

怎奈何相离的日子积年累岁,

远方的苏小小啊,

我该如何打发掉眼前这个倏忽而至的又一个秋季的夜晚。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有