丘吉尔的妙语妙在何处?

如果不想让那些老顽固们不高兴,尽量避免句子(短语)以to、with、from、at及in这样的介词结尾。"The topics we want to write on,"这样的句子尽量写成"The topics on which we want to write."为好。介词通常放在他们所修饰的词语前。
另一方面,如果以介词结尾的句子更优美的话,那就不必改动了。例如:"He gave the public what it longed for"该句即使是以介词结尾,但明了清晰且符合习惯;如果改成:"He gave the public that for which it longed",虽然避免了介词结尾的问题,但看上去又不像英语了。句子中使用诸如:"from whoms"、"with whiches"这样的搭配也会造成不必要的晦涩。
通常认为出自邱吉尔的妙语:"This is the sort of English up with which I will not put(我是不会容忍这种英语的)"很好的证明了这一点。
接下来有个“译者注”――(按照句子正常的叙述应为:This is the sort of English which I will not put up with。邱吉尔宁愿说成:“This is the sort of English up with which I will not put”也不愿以介词结尾而说成:This is the sort of English which I will not put up with。译者注)
这个译者注把丘吉尔的原意理解反了――“以介词结尾”恰恰是丘吉尔所愿。
首先,前面说丘吉尔的妙语“很好地证明了这一点”,而“这一点”就是上一段所说的“如果以介词结尾的句子更优美的话,那就不必改动了”。丘吉尔的句子若以介词结尾“This is the sort of English which I will not put up with”则优美,若把介词置前“This is the sort of English up with which I will not put”则晦涩,令人难以容忍,这正好说明了死守“不以介词结句”教条的荒唐。
其次,还应注意到丘吉尔这句话的意义,“This is the sort of English up with which I will not put这句就是我不能忍受的那种英语”。“这种英语”是指那种?――就是句子本身这种!丘吉尔按照“不以介词结束句子”的规则造出如此别扭的句子,“以子之矛攻子之盾”,句子形式上遵奉而实意却是反对,这正是语妙所在。我在《矛盾自攻,现身说法――规则表述也幽默》帖子里说到“不以介词结束句子”这一规则时曾提到过这一妙句。William Safire那些规则表述简直就是妙语之林。
如果丘吉尔真的“不愿以介词结尾”而说了这句符合规则的规规矩矩的话,那说它是“妙语(witticism)”又妙在何处呢?
http://b1.s.hjfile.cn/pic/200811/2008112085401343_207_o.jpg
附《英语中10大不是错误的错误》及英语原文:
1762年,主教罗伯特?罗斯在他的《英语语法简介》一书中犯了一个极大的错误。他根据的不是那些受过最好的高等教育英语人士和作家所使用的语法规则,而是武断地选择了拉丁语系为基础。结果导致了英语里大量的现代用法,尤其是数目惊人的规范用法和标准书面英语,均来自于这些当初的错误。
至今,这些语法规则依然困扰着我们,因为许多现代中学英语课程依然以这些规则作为教学基础。因此,我希望能通过下面的这些例子最终废除这些愚蠢的规则。
10
Between仅用于两者之间
"between"中的
9 Till与‘til
因为‘til像是"until"的缩写,因此,有些人认为"until"这个字应始终拼写为:‘til(有些人赞成省略撇号)。不过,"till"在英语中已经使用了800多年了,而且远远长于‘til。英语中使用"till"是完全正确的。
8
Persuade与convince
有些人奇怪地认为,一个人必须"persuade"某人去"convince"他们,但你根本不可能"convince"一个人。事实上,persuade是convince的同义词(指同一件事),这种用法可以追溯到16世纪。它既有试图说服之意也有成功说服之意。已经很少有人说:
7 Healthy
把这两个字区别开来虽然符合逻辑与传统,但像“部分健康早餐(part
of a healthy breakfast)”这样的词组在今天已非常通用了,也不会有人认为是病句(除非书呆子挑刺)。同样有趣的是,在观众眼里,英语中与感情有关的形容词(如高兴),往往被转换成观众正在观看的物体或事件,例如:
6 Off of
对于大多数美国人来说,“特斯,把双手举在空中,从那匹马上下来(Climb
down off of [发音为:offa]
that horse, Tex, with your hands in the air)”是在自然不过的了;但许多英国权威人士极力主张这里的"of"是画蛇添足,应该去掉。在使用英式英语的地方,我们可以省掉"of"。而在美式英语中,虽然一些美国权威人士也主张在正式书面语言中不应使用"of"但"off
of"的惯用法被认为是标准的。如果“on
在新西兰英语中,使用“off
of”也相当普遍的,估计是新西兰建国时使用帝国英语的原因。
5 None:
有些人坚持认为,因为"none"源自"no
on
4 Who
在很多实例中,指一个人时,保守的用法是使用"that"而不是"who":“到会的所有政客后来甚至都否认他们认识主持人(All
the politicians that were at the party later denied even knowing
the host)”句子中的这种表示要比"politicians
who"更传统。看来这个问题主要源于政治上的正确想法,即把一个政客贬称为"that"而不用"who"。一些句子中使用"that"显然比较合适:“她是我知道得唯一喜欢把搅拌过的奶油放在麦片粥里的人”。在下列情况下,该用"who"的时候而使用"that"会很荒唐的:是谁说的“没有男人的女人就如同没有自行车的鱼/女人不需要男人就像鱼儿不需要自行车(直译)”?
(译者注:鱼儿不需要自行车,女人也不见得需要男人。进一步意译为:鱼儿没有自行车可以活得很自在,女人没有男人照样可以活得很滋润)
3
作家常使用"and"或"but"开始的句子,对于希望把英语限制在合乎逻辑的束缚中的人来说,着实令
这些人不快。确实是这样,人们应该认识到,在复合句中,很多这样的句子会因为成为子句而得到改进;但也有很多在句子开始前使用连接词的实际和传统的用法。例如,在一段对话中答复前面的断言时:“但是,亲爱的华信,即使罪犯穿着昂贵的靴子也不会不厌其烦地把靴子擦干净的”。是否将连接词与前面的句子更为自然、贴切地连接起来或在开始一个新句子的时候是否会因其连接的位置而失去了重点,如果把这些连接的用法制定出规则,不失为明智之举。
2
如果不想让那些老顽固们不高兴,尽量避免句子(短语)以to、with、from、at及in这样的介词结尾。"The
topics we want to write on,"这样的句子尽量写成"The
topics on which we want to write."为好。介词通常放在他们所修饰的词语前。
另一方面,如果以介词结尾的句子更优美的话,那就不必改动了。例如:"He
gave the public what it longed for"该句即使是以介词结尾,但明了清晰且符合习惯;如果改成:"He
gave the public that for which it longed",虽然避免了介词结尾的问题,但看上去又不像英语了。句子中使用诸如:"from
whoms"、"with
whiches"这样的搭配也会造成不必要的晦涩。
通常认为出自邱吉尔的妙语:"This
is the sort of English up with which I will not
put(我是不会容忍这种英语的)"很好的证明了这一点。
(按照句子正常的叙述应为:This
is the sort of English which I will not put up
with。邱吉尔宁愿说成:“This
is the sort of English up with which I will not
put”也不愿以介词结尾而说成:This
is the sort of English which I will not put up
with。译者注)
1
对那些吹毛求疵的人来说,“to
boldly go where no man has gone before”应为:“to
go boldly…”。在介词“to”和动词之间插入一个或多个单词,严格说并没有什么错,而且往往比随意插入更优美、表达更充分,但很多人对分离不定式大为不满,认为除非更改会造成牵强附会和蹩脚,否则避免使用分离不定式可能会更好。
“Murders are expected to
more than double next year(预计到明年,谋杀案要比以前翻一倍多)”(分离不定式)。
“Murders are expected more
than to double next year(预计到明年,谋杀案要比以前翻一倍多)”(完整不定式)。
不过,也许你会说:“Murders
are expected to increase by more than double next
year”,这种表示法同上面的分离不定式的例子一样,绝对没错。
In 1762, Bishop Robert Lowth did a grave disservice to the English
language when he published his Short Introduction to English
Grammar. Rather than basing his grammatical rules in the usage of
the best educated speakers and writers of English, he arbitrarily
chose to base them on the Latin grammatical system. The result is
that many modern usages in English, particularly an alarming number
of rules of normative usage and Standard Written English, are based
upon those false origins.
These very rules continue to
plague us to this day as they are still used as the foundation of
many modern school English curriculums. And so, with this list, I
hope to finally put an end to many of these foolish rules. [Did you
see what I did?]
10
Between is for two on
The “tween” portion of “between” is a
reference to the number 2, but the Oxford English Dictionary says
this: “In all senses, between has, from its earliest appearance,
been extended to more than two.” Many pedants try to enforce the
use of “among” when speaking of groups larger than two. Even the
pickiest speaker does not naturally say, “A treaty has been
negotiated among England, France, and Germany.”
9
Till versus ’til
Because ’til looks like an
abbreviation for “until”, some people believe that this word should
always be spelt ’til (some don’t object to leaving off the
apostrophe). However, “till” has been in regular use in English for
over 800 years, longer than ’til. It is completely correct English
to say “till”.
8
Persuade versus convince
Some people have the strange belief
that you must “persuade” someone to “convince” them, but you cannot
“convince” a person. In fact, persuade is a synonym (means the same
thing) for convince - and this usage goes back to the 16th century.
It can mean both to attempt to convince, and to succeed in
convincing. It is not common anymore to say things like “I am
persuaded that you are an idiot” - though this is also correct
English.
7
Healthy versus healthful
While it is admittedly logical and
traditional to make the distinction between these two words, but
phrases such as “part of a healthy breakfast” have become so common
nowadays that they can not be considered wrong (except by pedants).
It is also interesting to note that in English, adjectives
connected to a sensation in the viewer (such as happy) are often
transferred to the object or event they are viewing, for example:
“a happy coincidence” or “a gloomy landscape”.
6
Off of
For most Americans, the natural thing to say is “Climb down
off of [pronounced “offa”] that horse, Tex, with your hands in the
air”; but many U.K. authorities urge that the “of” should be
omitted as redundant. Where British English reigns you may want to
omit the “of” as superfluous, but common usage in the U.S. has
rendered “off of” so standard as to generally pass unnoticed,
though some American authorities also discourage it in formal
writing. But if “on
It is also quite common in
New Zealand to use “off of” as well - presumably as a result of the
English being spoken in the Empire at the time of New Zealand’s
founding.
5
None: singular or plural?
Some people insist that since “none”
is derived from “no on
4
Who and That
There are actually many instances in
which the conservative usage is to refer to a person using “that”
rather than “who”: “All the politicians that were at the party
later denied even knowing the host”. This phrase is actually more
traditional than “politicians who”. It appears that this issue has
sprung mostly from the politically correct idea that it is
demeaning to refer to a person as “that” rather than “who”. In some
sentences it is clearly better to use “that”: “She is the
on
3
Sentence Starting with a
Conjunction
It offends those who wish to confine
English usage in a logical straitjacket that writers often begin
sentences with “and” or “but.” True, on
2
Sentence Ending in a
Preposition
If you want to keep the crusty
old-timers happy, try to avoid ending written sentences (and
clauses) with prepositions, such as to, with, from, at, and in.
Instead of writing “The topics we want to write on,” where the
preposition on ends the clause, consider “The topics on which we
want to write.” Prepositions should usually go before
(pre-position) the words they modify.
On the other hand, if a
sentence is more graceful with a final preposition, leave it that
way. For instance, “He gave the public what it longed for” is clear
and idiomatic, even though it ends with a preposition; “He gave the
public that for which it longed” avoids the problem but doesn’t
look like English. A sentence becomes unnecessarily obscure when it
is filled with “from whoms” and “with whiches”.
The famous witticism usually
attributed to Winston Churchill makes the point well: “This is the
sort of English up with which I will not put.”
1
Split Infinitives
For the hyper-critical, “to boldly go
where no man has gone before” should be “to go boldly…” It is good
to be aware that inserting on
There are some very obvious
times that the split infinitive is far superior:
Murders are expected to more
than double next year. (split infinitive)
Murders are expected more than to
double next year. (intact infinitive)
However, you could say: “Murders are expected to increase by more
than double next year” - but there is absolutely nothing wrong with
the split infinitive example above.
罗百辉