标签:
杂谈 |
1. Academic Registry:教务处
2.Registrar:在公证文书中,尤其是结婚证、出生证、公司注册证书等,registrar表示“注册/登记人员”;但是在成绩单中,将其理解为注册/登记人员,明显不妥。根据1中“Academic
Registry”的中文意思,并结合中国教育机构的职务设置,处理为“教务长”为宜。
3. HESA ID:HESA=Higher Education Statistics
Agency英国高等教育统计局。所以,HESA
ID表示英国高等教育统计局编号。
4. Programme:MSc International Business
Management FT 这里的FT=Full Time,全日制,PT=Part Time,即非全日制。
5. Level; Credit Attempted; Credit Awarded,
Compensation Credit; AP(E)L Credit, Agreed Credit
level即中文成绩单中常见的“培养层次”;Credit
Attempted:设定学分;Credit Awarded:已获得学分;Compensation
Credit:补偿学分;AP(E)L=Assessment of Prior Experiential
Learning先前经验学习评价。因此,AP(E)L
Credit表示,先前经验学习评价学分,经常处理为“AP(E)L学分”。Agreed Credit:认可学分
6. European Credit Transfer System (ECTS):欧洲学分互认体系
7. Explanatory Notes:注解
8. Notional learning time:概念学时
9. Awards of the degree may be made to students who have
satisfied the following minimum criteria.
参考翻译:学生满足下列最低标准时,可授予学位。
说明:在英译中毕业证书、学位证书、资质证书,常会遇到“have”的身影。它的出现不无意义。这里,复习一下“have”完成时的用法,如:我认真完成作业后,获得嘉赏。Having
done my homework carefully, I was given a big praise.
所以,以后碰到先满足XXX条件可以获得XXX回报时,不要忘了“have”。
10. The Degree of Master may, subject to Programme
Regulations, be awarded with following divisions in accordance with
the following aggregate mark thresholds.
参考翻译:根据我校课程规定,硕士学位等级可根据以下最低总分标准划分。
11. Some postgraduate programmes may include a limited number
of higher level undergraduate modules.
参考翻译:有些研究生课程可能包括少数高等本科学习模块。
说明:在汉译英时,看到中文中的“少数”,我们立马会想到的是
few、little,可是,如果文章中出现多处该词,你还好意思一直few,few,few吗?这里的“a limited number
of”是一个很好的表达,表示“有限数量的”。另外,还有 a small number of,a minority of, a
smattering of 等稍显高端的表达值得借鉴。
前一篇:与其委曲求全,不如坦诚相告
后一篇:BVI公司查册报告翻译术语与表达

加载中…