标签:
杂谈 |
说明:宣誓:affidavit
参考翻译:我郑重声明如下:……
2.
说明:handwriting:笔迹
参考翻译:本人非常熟悉该公证员的笔迹,或已将后附文书上的签名同本办公室存档的亲笔签名进行比对,本人认为后附文书上的签名为该公证员的真实签名。
3.
说明:under and by virtue of theauthority: 根据授权;under和by virtue of 在法律文书中单独使用时均可表示“根据”。这有点像汉语中的“叠词”。
参考翻译:本人XXX,根据XXX第XXX条规定的授权,特此证明:……
4.
说明:set my hand:签名have caused the document to be affixed the official seal:盖公章(在委托其他人签署文件时,常用have caused the contract to be executed by XXX)。“the year of our Lord”:表公元年
参考翻译:本人于公元2015年04月13日在此签名并盖XXX处公章。
5.
说明:调整下语序,即“To all whom thesepresents shall come to, Greeting”,come to意为‘涉及’,presents意为‘文件’。
参考翻译:致本文件所有相关人士
6.
说明:commission在公证文书中一般表示公证员任职
参考翻译:本人任职有效期至2015年04月13日。
7.
说明:remove or alter:删改
在公正文中,此句有时也这么写:Removal or alterationvoids this Certificate.
参考翻译:本证明删改无效。

加载中…