英漢翻譯短篇練習六(977)
(2009-07-25 20:26:06)
标签:
教育 |
分类: 翻譯練習 |
Let me come to the point boldly; what governs the Englishman is his inner atmosphere, the weather in his soul. It is nothing particularly spiritual or mysterious. When he has taken his exercise and is drinking his tea or his beer and lighting his pipe; when, in his garden or by his fire, he sprawls in an aggressively comfortable chair; when well-washed and well-brushed, he resolutely turns in church to the east and recites the Creed without in the least implying that he believes one word of it; when he hears or sings the most crudely sentimental and thinnest of popular songs, unmoved but not disgusted; when he makes up his mind who is his best friend or his favorite poet; when he adopts a party or a sweetheart; when he is hunting or shooting or boating, or striding through the fields; when he is choosing his clothes or his profession—never is it a precise reason, or purpose, or outer fact that determines him; it is always the atmosphere of his inner man.
讓我直接進入主題吧: 制約著一個英國男人的是他的內在氣度, 他靈魂內的自然力量. 這跟什麼超自然現象或神祕主義都沒關係. 當他做運動時, 喝茶或啤酒時, 還有點燃他的煙斗時; 當他在他的院子裡或是在火爐旁, 他大咧咧的坐進一個非常舒適的椅子; 當梳理妥當, 他毅然決然的朝東向教堂而去, 他當眾吟誦使徒教條, 絲毫沒有表達出對其中任何一個字的信服; 當他聽見或唱出最渾然天成, 動人或稀薄無力的熱門歌曲, 並不為之所動也不感到嫌惡; 當他決定誰是他最好的朋友和最喜愛的詩人; 當他辦場派對或和甜心女郎約會; 當他去打獵或是射擊或是划船, 又或是橫跨原野; 當他選擇要穿上身的衣服或是他的職業-這些從來都不是取決於一個絕對的理由, 或是目標, 或是任何外在因素; 一直都是他的內在精神氣度在做決定.
Instinctively the Englishman is no missionary, no conqueror. He prefers the country to the town, and home to foreign parts. He is rather glad and relieved if only natives will remain natives and strangers strangers, and at a comfortable distance from himself. Yet outwardly he is most hospitable and accepts almost anybody for the time being; he travels and conquers without a settled design, because he has the instinct of exploration. His adventures are all external; they change him so little that he is not afraid of them. He carries his English weather in his heart wherever he goes, and it becomes a cool spot in the desert, and a steady and sane oracle amongst all the deliriums of mankind. Never since the heroic days of Greece has the world had such a sweet, just, boyish master. It will be a black day for the human race when scientific blackguards, conspirators, churls, and fanatics manage to supplant him.
英國男人的本性不是個目標主意者, 也不是個征服者. 他喜愛鄉村多過城市, 喜愛家鄉多過國外. 如果祖國的一切保持原樣; 陌生的一切仍然是陌生的, 而且和他之間保持一個讓人放心的距離, 這樣他會感到比較開心和放鬆. 但其實對外, 他是最最熱情好客, 而且願意接受幾乎任何人的; 他遊覽各地並以一個不定的姿態征服當地, 因為他骨子裡有著探索的本能. 他的冒險經歷都是外在的; 這些經歷鮮少能動搖到他或讓他感到害怕. 他不論去到哪裡都帶著他英國式的自然力量, 而那變成了沙漠中清涼的一塊地, 成為在瘋狂的人類中的穩定且清楚的神諭. 自希臘英雄時代以來, 這個世界從沒有過如此甜蜜, 公平, 帶點孩子氣的統治. 若是有科學流氓, 陰謀者, 粗魯村夫, 或是狂熱者計劃將他推翻, 那將是整個人類的滅亡.