广告语应征(30)曲阜城市旅游宣传口号
(2011-09-22 16:41:05)
标签:
广告创意曲阜市孔子故乡旅游宣传口号高铁时代旅游 |
分类: 围山广告 |
为阜城市旅游形象所写宣传口号:
(1)孔子故乡,中国人都要去的。
英文:Hometown of Confucius, the Chinese people must go。
创意说明:孔子作为儒学的圣人,中华五千年文化的奠基人,凡是尊重传统、尊重中国文化的人,都应该去孔子故乡曲阜祭拜这位巨人,心存敬重,不然对自己的文化圣人一无了解,何以敢说自己是中国人。这句话有很强的气势,强调了作为一个中国人不能回避、不能拒绝的事实。
(2)孔子离我们很近。
英文:Confucius was close。
创意说明:这句话主要是从情感上拉近游客与孔子及故乡曲阜的距离,孔子及儒学不是高高在上,就在我们的身边,何不实地看看。
(3)下车就是孔子故乡。
英文:Off is the hometown of Confucius。
创意说明:意在表达去曲阜孔子故里不需要花太多时间,下车即到,让乘客无须担心花费时间。
(4)从窗外就能看见孔子故乡。
英文:From the window you can see the hometown of Confucius。
创意说明:既然从高铁车窗就可以看见曲阜美景,何不顺路就去游览。
(5)千年儒学,万古文圣(或宗)。
英文:Millennium Confucianism, Timeless cultural sage。
创意说明:分别强调曲阜和孔子在中国历史上的文化地位及影响。
(6)高铁时代,孔子故乡近在咫尺。
英文:High-speed rail era, Confucius hometown in close proximity.
创意说明:意在告诉坐京沪高铁的人,孔子故乡(曲阜)很近,激发他们的旅游愿望。
(7)曲阜,中国人都要去的。
英文:Qufu, China's people have to go。
创意说明:孔子作为儒学的圣人,中华五千年文化的奠基人,凡是尊重传统、尊重中国文化的人,都应该去孔子故乡曲阜祭拜这位巨人,心存敬重,不然对自己的文化圣人一无了解,何以敢说自己是中国人。这句话有很强的气势,强调了作为一个中国人不能回避、不能拒绝的事实。