英语习语的来源
(2009-03-18 13:06:11)
标签:
英语习语of法国人to杂谈 |
分类: 教学资料 |
英语习语的来源
1.take French leave
这则习语来源于法国人的习俗。16、17世纪时,法国人出席宴会经常不向主人告辞就离开。这在说英语的国家显得不懂礼貌。于是take French leave便应运而生。有趣的是,法国人认为这是英国人对自己的嘲讽,于是在法语中出现了“像英国人那样离不辞而别”的习语,作为“回报”。现在的take French leave指不辞而别,擅自离开,含有贬义。
2.to meet one’s Waterloo
19世纪初,威震一时的拿破仑称雄欧洲,但最后在比利时的Waterloo惨败。后人便将to meet one’s Waterloo喻为惨遭失败,它类似于汉语中的关云长败走麦城一样。
3.get up on the wrong side the bed
古代西方人认为,人体内有善恶两种力量,善在左,恶在右。如果早晨起床是一不小心从左边下床,便会给自己带来麻烦,一整天都会心烦意乱。它也作get up of bed on the wrong side讲,意为“发脾气,心绪不宁’
4.the salt of the earth
盐在古代曾被视为珍品,普通人民是无法享受的。宴会上的最主要的贵宾必被邀请坐在离盐瓶最近的地方。现在人们仍称社会上的优秀骨干、精英分子为.the salt of the earth。
5.pull one’s chestnut out of the fire
这则习语源于法国诗人拉封丹的寓言故事。猴子极力怂恿猫从火堆中取出果栗,然后与之分享,但每当猫取出一颗,猴子即剥开吃掉。结果猫徒劳无功一场,爪子也比灼伤。因此,pull one’s chestnut out of the fire的意思是被别人所骗而去做蠢事,替别人冒险,而别人坐享其成。

加载中…