最近自诩为红学家,下面就对《石头记》发表点学术性的见解,以便立足于红学界.
当初读《红楼梦》,我就惊叹于怎么会有这么多的潍坊俚语出现在《红楼梦》的语言中.一开始见到几个"很潍坊"的词语时,只当是巧合,可是后来,随着越来越多的潍坊土话词语的出现,我便毫不觉得是巧合了.
略微整理了一下,便有"揭挑",“编派”,"说岔了","讲究",“铰(普通话说“剪”)”,"凑搭",“见天”,"缠磨","饥荒","牙碜","家去","少不得","这们","叠叠歇歇"……当然,这其中有的词也并非潍坊人专用,比如"家去".还有一些词,例如"讲究","饥荒",外人看了可能会讥笑我说把普通话里常用的词拿来当潍坊特有,其实不然.就拿"讲究"这个词来说吧,在普通话中,主要是"重视、讲求"或者"精美"的意思,比如说"他穿得很讲究",但《红楼梦》中的"讲究"显然不能取这个意思,而是取潍坊方言中的"议论,讨论"之意.
据潍坊人王纯忠老师说,许多这类的潍坊方言,一些"红学家"并不了解,在修订时往往将其改成另外的意思,这样的方言错误在周汝昌的修订本中就有三四十处之多.如此看来,我所读到的《红楼梦》,可能已经有一些潍坊方言在修订的过程中改用别的词语代替了,即使这样,还是有那么多的潍坊方言出现,让我更加确信《红楼梦》与潍县是有着较深的关联的.
具体是什么关联呢?最早我觉得曹雪芹根源上可能是潍县人,或者至少在潍县生活过较长一段时间.不过从对曹雪芹的生平概述来看这个可能性似乎不大.那么还有一种可能是《红楼梦》中的许多潍坊方言词语并非出自雪芹之笔.许多红学家都觉得程高版《红楼梦》前八十回之中有第六十四、六十七、七十九、八十回的文字不像芹笔.王纯忠老师反复阅读分析后认为,其中使用的大量方言就是潍坊北部方言,与脂砚斋批注中使用的方言是一致的,由此推测其中部分是脂砚斋所写,并断定:脂砚斋是曹雪芹的表哥,而且它的祖籍便是潍北的昌邑,甚至认为林黛玉、史湘云的原型便是昌邑人.
现在普遍认为程高版的《红楼梦》的后四十回是他人续写或者改写的,但我发现后四十回中同样出现了许多潍坊方言词语,我推测有一定的可能是一个人既参与了程高版《红楼梦》前八十回,又参与了后四十回的写作,这个人可能是曹雪芹,可能是高鹗,或者是其他人.
其实我觉得红学研究到现在,能研究的大多都研究过了,但在潍坊方言的研究上还基本是一片空白,我觉得这是一个红学研究的重大遗漏.这绝对是一个重要的突破口,可以让红学家发现许多新的有价值的东西.只可惜,当下红坛巨擘中没有一个潍坊人士,刘心武是成都人,周汝昌是天津人……作为非潍坊人是难以发现潍坊方言这个突破口的,更不用说作出深入研究了.而自己呢,当年弃文从理,误入歧途,亦常为恨事!
最后我想说,我一向认为潍普是"很文言的",许多词语听上去很土,其实都来自古汉语.比如潍坊人称昨天叫"夜来",再如《红楼梦》中出现的那些潍坊方言.还有,潍坊人,尤其是潍城区和奎文区的人特别常用一个"奇"字,像"奇好","奇难",我觉得这个"奇"应该写作"綦"(音同奇),"綦"这个字的解释就有"极,非常"的意思,应该也是现代汉语中基本不再用的字.总而言之,我觉得潍坊话还是充满古典文言气息的一种方言。
PS:对于此文章,老同学周峰认为红楼梦里出现了许多潍坊方言的原因其实是因为潍坊话保留了许多古汉语的词语,并不能说明什么,我觉得这种理解也很有道理,通过看其它的古代小说,也能发现类似情况,但我这种理解依然存在一定的可能性。
2009年9月5日
山东
济南
加载中,请稍候......