加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

首尔行(下)

(2011-04-24 16:51:23)
标签:

韩国

《将进酒》

朝鲜族

《关山月》

激情朗诵

文化

分类: 随笔

                                   首尔行(下)

    我是应韩国明知学院“欧亚文化论坛”邀请,前往参加在首尔明知学院举办的“首尔-丝绸之路(S/S)国际文学家大会”。有中国、韩国、哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦四国作家、学者参加。会议围绕“丝绸之路的文学”为主题举行。由韩国明知学院蔡吉淳教授主持。他也是一位小说家,送了我新近出版的一本小说集。作为交流学者,他曾于2008年来北京北方工业大学学习交流一年。

    韩国明知大学教授、文学院院长、韩国“欧亚文化论坛”洪泰植会长致辞。

    之后便是韩国京仁教育学院教授朴仁基发言。

    来自乌兹别克斯坦的金·弗拉基米尔(Kim Vladimir)和来自塔什干尼扎米国立大学的朴·安托尼娜(Pak Antonina)、来自哈萨克斯坦的康·亚历山大(Kan Alexandr)相继发言。他们三位均是朝鲜族。其中金·弗拉基米尔65岁了,他从小离开朝鲜半岛,后来随迁到中亚。他还会说朝鲜语。但是,据杨磊博士介绍,他的韩语说得不是很地道,韩语中有许多敬词他都不会使用,听起来有些生硬。朴·安托尼娜是一个青年学者,她正在韩国学习,很受韩国学者器重。甚至说,在中亚这样朝鲜族(高丽人)散居之地,确保高丽文化和高丽语言不被失传,全靠像她这样的新一代人了。当第一单元发言主持人禹汉镕教授这样介绍时,姑娘坐在台上竟羞赧地埋下头去。在她身上的确可以看到朝鲜族文化的传统美德。韩国学者很担心在中亚哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦等地的朝鲜族群失去语言和文化传统。而康·亚历山大是不懂韩语的朝鲜族人。他用俄语宣读论文,由朴·安托尼娜为他翻译。他的论文是分析阿纳托利·金的作品。阿纳托利·金是成长于哈萨克斯坦的一位用俄语创作的朝鲜族作家(上世纪80年代末期,他有几篇短篇小说被译为中文,学界也有对其作品《莲花》、《松鼠》和《昂利里亚》研究评述,现居莫斯科)。据称他的哈萨克语极好,还翻译过哈萨克古典作家阿拜的作品(哈译俄)。而他离开朝鲜半岛时,父亲留在了北朝鲜——朝鲜民主主义人民共和国,之后再没有联系。在他手上仅存一张父亲的照片。对父亲的记忆仅此而已。

    第一单元他们几位发言结束后,进行答辩评述。有Hong Tae Shik(洪泰植)、Woo Han Yong(禹汉镕)等上台提问和述评。

    第二单元本人和杨磊博士发言。我发言的题目是《西部文学与丝绸之路的文学》,由杨磊博士现场翻译;杨磊博士的发言题目是《中国与韩国当代小说的比较研究——以“知青文学”与“4.19一代”小说为对象》。我们的发言结束后,Youn Eui Seoup、Kim Suk Hoey。有Han Chul Woo、Na So Teong等上来提问评述。

    第三单元是与会学者和韩国诗人分别上台朗诵诗歌。应当说,以“丝路文学”为主题的学术交流活动组织的很有文学特点,同时也在向世人宣传韩国的诗歌和语言文学。

    还在国内时,杨磊博士就说组织方希望我们在演讲会后都朗诵一首诗。我便给杨磊推荐去李白的两首诗:《将进酒》和《关山月》。他说,艾老师,不好意思,我正好也选了李白的《将进酒》。我说,没事的,你朗诵《将进酒》,我朗诵《关山月》。我们的朗诵很成功,我被安排在最后一位,多少有些压轴的意思。大家报以热烈掌声。

    他们的学术会议节奏是在宣布会议开始、介绍完来宾之后,便有一次茶歇。大家便到会场外饮茶。当时水还没有烧开,大家便喝饮料。有桃汁口味和芦荟口味的饮料。看上去像矿泉水,但其实是有添加剂的饮料。

    在第一轮发言结束后,又有一次茶歇。这次水开了,很多人在拌速溶咖啡喝,我看人挺多的,便来了一杯桃汁饮料。正喝着,突然听到一声闷响。是一位老妇人不小心下台阶时摔倒在地了。方才出门时和这位老妇人打过照面,穿着一身紫红色衣裙,带着深框眼镜。现在这么一摔倒,我真担心把老人摔坏了。有几个人跑过去帮扶老人。老人一动不动,直挺挺地伏卧在那里。我想,千万不要出事了,应当赶紧送老人去医院才是。但是,人们并没有表现得过分惊慌。只是几位抚摸和帮扶着她。过了一会儿,大概老人缓过劲来了,居然在人们的扶持下坐了起来,之后又站了起来。真让人惊讶,她老人家居然没事!更让我惊奇的是,她居然没有去医院,坐到后排在听我们的演讲!

    当我们的演讲、答辩评述结束后,进行诗朗诵时,她老人家居然登台朗诵一首她自己创作的诗《花之沉默》!这时我才搞清楚,她的名字叫林春源,是韩国首尔西大门文人协会副会长、《文学园地》月刊主编,曾荣获“文艺思潮”文学奖等奖项,获得“令人引以为荣的首尔市民”(共600人获得)称号。

    晚餐是在明知大学对面的一个小街道,那里有连片的小餐馆。不用坐车步行便可到达。大学门口恰好有一个红绿灯,当大家鱼贯穿越街道时,红灯亮了,人们立即止步等候绿灯。据称,根据韩国交通法规,行人闯红灯发生交通事故,主要责任在行人。

    韩国餐馆都是一进门就得脱鞋上炕(榻榻米),然后每人一个小坐垫席盘腿地而坐。这种坐姿对我来说甚至有点亲切感,在草原上到牧人家里,就是这样盘腿席地而坐的。

    韩式烧烤就是烧烤牛肉。他们将牛肉切成薄片,再拌上洋葱和几样蔬菜、调料汁,用一个大托盘送来。食客便倾入平底烧烤锅上,搅拌搅拌肉熟了便大快朵颐。此时,锅柄上“身土不二”四个汉字引起我注意。我问他们这四个汉字读音、字义有无变化。他们说,没有变化,与汉字读音字义并无二致。我对他们这种强烈的民族自尊心肃然起敬。韩国街道上行驶的汽车,清一色是本国产;使用的家用电器也是清一色的国产货。而在餐馆,居然把“身土不二”的民族精神镌刻在锅柄上,连用餐时都不忘灌输民族精神。

    韩国人喝酒很豪爽,酒过几巡,餐厅里气氛活跃起来。坐在我身后席上的一群老人,居然放声大笑起来。我回头一看,仰天大笑的那位老人正是她——下午摔倒后依然激情朗诵诗歌的林春源女士!她的笑声最亮!

 

 

首尔行(下)

                      艾克拜尔·米吉提在韩国明知大学

     首尔行(下)          韩国明知大学教授、文学院院长、韩国“欧亚文化论坛”洪泰植会长致辞。

 首尔行(下)         韩国京仁教育学院教授朴仁基发言。


首尔行(下)         第二外国语大学杨磊博士发言。

首尔行(下)              我和韩国明知学院 蔡吉淳教授。他也是一位小说家。 

首尔行(下)                与会作家、诗人、学者合影。

首尔行(下)              看到锅柄上的“身土不二”字样么?

 首尔行(下)                     花篮上的贺词是韩文,而“祝”却是汉字。

首尔行(下)         来自乌兹别克斯坦的金·弗拉基米尔Kim Vladimir


首尔行(下)         朴·安托尼娜(Pak Antonina)

 首尔行(下)         来自哈萨克斯坦的康·亚历山大(Kan Alexandr)。

 


首尔行(下)     第一单元发言结束后,进行答辩评述。Hong Tae Shik(洪泰植)、Woo Han Yong(禹汉镕)等上台提问和述评。

首尔行(下)               朴•安托尼娜在为康•亚历山大翻译。

首尔行(下)              Woo Han Yong(禹汉镕)教授。

 

首尔行(下)              我发言时杨磊博士为我翻译。

首尔行(下)              会场一角。

首尔行(下)              诗歌朗诵活动主持人。

首尔行(下)                      女诗人在朗诵诗作。

首尔行(下)                      青年诗人在朗诵关于父亲的诗。

首尔行(下)                       青年诗人朗诵诗作。

首尔行(下)               女诗人在朗诵诗作。


              

首尔行(下)                 这位就是林春源,老诗人重重地摔倒却未离场,继续在这里激情朗诵诗作。



首尔行(下)                      女诗人在朗诵。

首尔行(下)                      诗人沉浸在自己的诗作中。

首尔行(下)               这位女诗人母亲在北朝鲜,她在朗诵思念母亲的诗作。



首尔行(下)                      诗人在朗诵。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有