加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

美丽的男孩(诗)

(2025-09-25 08:08:01)
标签:

文化

情感

诗歌

古巴

菲娜·加西亚

分类: 诗歌

美丽的男孩(诗)

菲娜·加西亚·玛鲁兹(古巴)

孙柏昌 译

 

只有你,美丽的男孩,可以进入公园。

我进入某些草地,鸟群或叶片。

 

只有你,美丽的男孩,可以带着衣服

不在死者身边,心不在焉且遥远。

 

隐约可见的油橄榄花,鸟的帽子。

只有你在这个领域,不可分离而艰难。

 

你已触动了外面的魔法,那些事物

无法说出的,我带着狡黠的衣衫。

 

知道死亡是什么和苦涩的天真。

你不知你拥有科学的可能与全面。

 

但是哦,当你知道的时候,公园会消失,

你从沉睡会得知一种独特的清醒感。

 

以及阳光为什么照耀着你金色的白杨

今天为他们镀金,用语言和日子的伤感。

EL BELLO NIÑO

Fina García Marruz

 

Tú sólo, bello niño, puedes entrar a un parque.

Yo entro a ciertos verdes, ciertas hojas o aves.

 

Tú sólo, bello niño, puedes llevar la ropa

ausente del difunto, distraída y remota.

 

La rapa dibujada, el sombrero del ave.

Tú sólo en ese reino indisoluble y grave

 

has  tocado la magia de lo exterior, las cosas

indecibles. Yo llevo la rapa maliciosa

 

del que de muerte sabe y de amarga inocencia.

Tú no sabes que tienes toda posible ciencia.

 

Mas ay, cuando lo sepas, el parque se habrá ido,

conocerás la extraña lucidez del dormido,

 

y por quéel sol que alumbra tus álamos de oro

los dora hoy con palabras y días melancólicos.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:意大利(诗)
后一篇:年轻人(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有