加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

活着的岩石(十四行诗)

(2025-03-24 13:55:33)
标签:

文化

情感

诗歌

哥伦比亚

多拉·卡斯特利亚诺斯

分类: 诗歌

活着的岩石(十四行诗)

多拉·卡斯特利亚诺斯(哥伦比亚)

孙柏昌 译

 

谢谢你,亲爱的,这甜蜜的伤口

和我的痛苦的柔软。

为了笑声和快乐和悲伤,

在如此充分的未知。

 

永远祝福你,爱你,因为我感觉到你

成长在共同的温柔

在你渴海的水里

横扫我生命的海岸。

 

今天我知道你的火的严酷

它消耗了我的平静

我的和平变成了哭泣和燃烧。

 

现在我像一艘漂流的船。

在你活着的岩石的陷阱里

他的树木伤了我的心。

La Roca Viva

Dora Castellanos

 

Gracias, Amor, por esta dulce herida
y la blandura de mi sufrimiento.
Por la risa y el gozo y el lamento,
en tanta plenitud desconocida.

 

Bendito siempre, Amor, porque te siento
crecer en la ternura compartida
y por las aguas de tu mar sediento
que arrasa las orillas de mi vida.

 

Hoy sé que los rigores de tu fuego
consumió en llamaradas mi sosiego
y mi paz se hizo llanto y quemadura.

 

Ahora voy como barco a la deriva.
En los escollos de tu roca viva
rompió mi corazón su arboladura.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有