加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

聪明女人之歌(十四行诗)

(2024-09-27 16:08:05)
标签:

文化

情感

阿根廷

阿方西娜·斯托尼

分类: 诗歌

聪明女人之歌(十四行诗)

阿方西娜·斯托尼(阿根廷)

孙柏昌 译

 

每一次有节奏的月亮经过,我都被召唤,

为了上帝的严肃数字,献出我的生命

在另一个生命里: 混合染色的蓝色墨水;

你已经被揉成一团同样奇怪的混合物。

 

通过我的肉体,痛苦而疲惫,

从应许之地吹来温暖的风,

喝吧,甜蜜的香气,我张开的鼻子

去欣喜若狂的丛林和营养丰富的树枝。

 

你为我唱了一首似是而非的美人鱼之歌,

狡猾的本性!我被你吸引,我爱你

在吃了一些人类的水果后把我抱起来。

 

为欺骗而欺骗:我的美丽难以捉摸

庄严的召唤;从这种活生生的发烧中,

一些贫瘠而短暂的爱,享受吧。

Canción De La Mujer Astuta

Alfonsina Storni

 

Cada rítmica luna que pasa soy llamada,
por los números graves de Dios, a dar mi vida
en otra vida: mezcla de tinta azul teñida;
la misma extraña mezcla con que ha sido amasada.

 

Y a través de mi carne, miserable y cansada,
filtra un cálido viento de tierra prometida,
y bebe, dulce aroma, mi nariz dilatada
a la selva exultante y a la rama nutrida.

 

Un engañoso canto de sirena me cantas,
¡naturaleza astuta! Me atraes y me encantas
para cargarme luego de alguna humana fruta.

 

Engaño por engaño: mi belleza se esquiva
al llamado solemne; de esta fiebre viva,
algún amor estéril y de paso, disfruta.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:情人(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有