我害怕(诗)
(2024-08-01 18:26:54)
标签:
文化情感诗哥伦比亚玛丽亚·梅赛德斯 |
分类: 诗歌 |
我害怕(诗)
“……一切都在恐惧中消失了。
恐惧,塞索尼亚;那美丽的
感觉,无合金,纯粹而
无私; 少数人之一
他从肚子里拿出他的高贵。
阿尔伯特·加缪(“卡利古拉”)
玛丽亚·梅赛德斯·卡兰萨(哥伦比亚)
孙柏昌 译
看着我:恐惧居住在我身上。
在这些平静的眼睛后面,在这个充满爱的身体里:恐惧。
害怕黎明,因为不可避免的太阳会出来,我必须看到它,
因为他可能明天不出来。
我守卫这所倒塌房子那神秘的声音,
鬼魂和阴影围绕着我,我很害怕。
我试着睡觉,灯开着。
我尽我所能去射箭,心,幻想。
但这就足够了,也许只是一个污点在桌布上
让我再次感到恐惧。
没有什么能让我平静下来。
不是这个无用的词,也不是这个爱的激情,
也没有镜子,你可以看到我的脸已经死了。
仔细听我说:我大喊,我害怕。
Tengo miedo
María Mercedes Carranza
Miradme: en mí habita el miedo.
Tras estos ojos serenos, en este cuerpo que ama: el miedo.
El miedo al amanecer porque inevitable el sol saldrá y he de verlo,
cuando atardece porque puede no salir mañana.
Vigilo los ruidos misteriosos de esta casa que se derrumba,
ya los fantasmas, las sombras me cercan y tengo miedo.
Procuro dormir con la luz encendida
y me hago como puedo a lanzas, corazas, ilusiones.
Pero basta quizás sólo una mancha en el mantel
para que de nuevo se adueñe de mí el espanto.
Nada me calma ni sosiega:
ni esta palabra inútil, ni esta pasión de amor,
ni el espejo donde se ve ya mi rostro muerto.
Oídme bien, lo digo a gritos: tengo miedo.

加载中…