加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

失恋的诗(诗)

(2024-08-01 17:51:54)
标签:

文化

情感

哥伦比亚

玛丽亚·梅赛德斯

分类: 诗歌

失恋的诗(诗)

玛丽亚·梅赛德斯·卡兰萨(哥伦比亚)

孙柏昌 译

 

现在在失恋的时刻

并没有粉红色的轻盈给予欲望

他们的脚步和手势漂浮着。

梦游的微笑,几乎像没有嘴巴一样,

那些词是不可能的,

问题像苍蝇一样嗡嗡作响

而他的眼睛,冰冷的一块蓝色的肉。

日子迷失在祈祷的想象,

就像心灵的字母在黎明

或准确和几乎真实的记忆一样

没有任何人从睡梦中相遇。

梦想,总是梦想。

这个时候的灯光是多么肮脏,

多么模糊的记忆剩下的很少

和多么微不足道的即将到来的遗忘!

POEMA DEL DESAMOR

María Mercedes Carranza

 

Ahora en la hora del desamor
Y sin la rosada levedad que da el deseo
Flotan sus pasos y sus gestos.

Las sonrisas sonámbulas, casi sin boca,
Aquellas palabras que no fueron posibles,
Las preguntas que sólo zumbaron como moscas
Y sus ojos, frío pedazo de carne azul.

Días perdidos en oficios de la imaginación,
Como las cartas mentales al amanecer
O el recuerdo preciso y casi cierto
De encuentros en duermevela que fueron con nadie.
Los sueños, siempre los sueños.

¡Qué sucia es la luz de esta hora,
Qué turbia la memoria de lo poco que queda
Y qué mezquino el inminente olvido!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:情诗(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有