仍然(十四行诗)
(2024-07-04 06:13:31)
标签:
文化情感诗哥伦比亚多拉·卡斯特利亚诺斯 |
分类: 诗歌 |
仍然(十四行诗)
多拉·卡斯特利亚诺斯(哥伦比亚)
孙柏昌 译
在你堕落的爱的废墟上
我将再次举起我的幻想,
而你会被摧毁在我的生活上
纪念碑,在那里你是一个偶像。
暴君去了何方,第一批
野草会尖叫被遗忘,
并,把我们的春天回想,
你会呻吟像一个忏悔的神一样。
其他的神会来,新的玫瑰
将从寂静的废墟中发芽生长。
醒来新的一天
而我颤抖着写下我的悲伤,
因为在内心深处,我觉得
我仍然爱着你今天晚上……
Todavía
Dora Castellanos
Sobre las
ruinas de tu amor caído
levantaré de nuevo mis quimeras,
y serás en mi vida un destruido
monumento, donde un ídolo eras.
Donde
tirano fuiste, las primeras
yerbas silvestres gritarán olvido,
y, recordando nuestras primaveras,
gemirás como un dios arrepentido.
Otros
dioses vendrán, y nuevas rosas
brotarán de las ruinas silenciosas.
Asoma por levante un nuevo día
porque adentro, muy hondo, estoy sintiendo
que esta noche te quiero todavía…