加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

从我身边准备好这个高脚杯(诗)

(2024-05-06 20:23:55)
标签:

文化

情感

秘鲁

乔瓦娜·波拉罗洛

分类: 诗歌

从我身边准备好这个高脚杯(诗)

乔瓦娜·波拉罗洛(秘鲁)

孙柏昌 译

 

我走到河边。我喜欢这种味道。草药,草药,

贫瘠的灌木丛,干燥的绿色,也许

今年的水会让它重新发芽。

  我祝福今天早晨岸边的沉默和孤独—

不。这不是一条湍急的河流这是一条害羞的热石咸鱼

,只是偶尔到达

大海和模糊透明的蓝色。它从一边穿过—

做,水只到脚踝。不唱歌,不低语,也不

听起来。我坐下来看。我拿起一块石头扔了

愤怒。我想:如果他到达彼岸,他和我看着——

一个夏天的早晨,我们一起在萨马河上划船。但

它掉进水里,靠近。不值得,我的意思是。这只是一个彩排。和

我继续排练,学习每一块石头的大小,它的

重量,我手臂的力量。直到我得到它。来

有一天,现在我知道了。然后我敢,没有

思考。我随机拿起一块石头,大声说:如果它来了

他会像以前一样爱我;我们会回来

当我被爱和被爱时,我将成为被爱的人,变成被爱的人。

但在巨石结束它的旅程之前,

我惊慌失措地背对着他。

APARTA DE MÍ ESTE CÁLIZ

Giovanna Pollarolo

 

Caminando llego al río. Me gusta el olor. Las hierbas, los

matorrales raquíticos, ese verde medio seco que tal vez el

agua de este año hará retoñar.

          Bendigo el silencio, la soledad de esta mañana de vera-

no. No es un río caudaloso este tímido Sama de aguas co-

lor marrón que sólo de cuando en cuando llegan hasta el

mar y empañan el azul transparente. Se cruza de lado a la-

do, el agua apenas a los tobillos. No canta ni susurra ni

suena. Me siento y miro. Cojo una piedra y la lanzo con

rabia. Pienso: si alcanza la otra orilla, él y yo contempla-

remos juntos este río Sama una mañana de verano. Pero

cae en el agua, cerca. No vale, digo. fue sólo un ensayo. Y

sigo ensayando, aprendiendo el tamaño de cada piedra, su

peso, la fuerza de mi brazo. Hasta que lo consigo. Vendrá

uno de estos días, ahora lo sé. Y entonces me atrevo, sin

pensar. Cojo al azar una piedra y digo en voz alta: si llega

donde debe llegar él me amará como antes; volvremos

a ser amado y amada, seré la amada en el Amado transformada.

Pero antes de que la enorme piedra termine su trayectoria,

le doy la espalda presa del pánico.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:很难(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有