我知道老鼠(诗)
(2023-11-21 09:15:29)
标签:
文化情感诗歌厄瓜多尔玛格丽塔·拉索 |
分类: 诗歌 |
我知道老鼠(诗)
玛格丽塔·拉索(厄瓜多尔)
孙柏昌 译
我知道老鼠会咬我的心
但这是一场告别
我笑着走了
母狼
母狼在鸽舍里
母狼在你喘气的鸽舍里
口水和泡沫洒下了汗水的曙光上
你鸽舍的气喘吁吁他在母狼身上
虽然
在刺耳声和裂缝之间
在凝重的鸽子咕咕声之间
母狼
在你喘息里的鸽子之间
我说再见
狗的悲伤罩着玻璃
舌头和指骨熄灭火焰
环和毛孔在煮熟的粉末里
这只小狗在泡泡下燃烧
嚎叫邀请老鼠
他们听到它的皮肤吱吱作响
它的指甲刮着水晶般的热情
他们剪过的皮革的热球邀请他们
芬芳的
我知道他们会咬我的心
可悲
但我不会让你咬它
这是一个告别
Sé que las ratas
Margarita Laso
Sé que las ratas me morderán el corazón
pero ésta es una despedida
reí y fui
loba
loba en el palomar
loba en el palomar de tus jadeos
buches y espumas rociaron la aurora de los
sudores
jadeos tus de palomar él en loba
aunque
entre graznidos y hendiduras
entre zureos grumosos
loba
entre palomas en tus jadeos
digo adiós
la pena canina cubro de vidrio
lengua y falanges apago al fuego
aros y poros al polvo cocido
esta cachorra arde bajo las burbujas
aullidos sollamados invitan a las ratas
ellas escuchan su piel de chamiza que
crepita
sus uñas que raspan el celo cristalino
la esfera de calor de su cuero esquilado las
convida
olorosa
lastimero
pero no permitiré que tú lo muerdas
ésta es una despedida