加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

你知道(诗)

(2023-07-03 15:48:17)
标签:

文化

诗歌

厄瓜多尔

伊莱安娜

分类: 诗歌

你知道(诗)

伊莱安娜·埃斯皮内尔·塞德尼奥(厄瓜多尔)

孙柏昌 译

 

我的母亲,你知道当一个人生病的时候

一切都很困难:

做。思考。笑。还有爱。

你很清楚当一个人生病的时候

一切都变得难以忍受:

机器的噪音。门吱吱作响。还有声音。

我的母亲,你知道当一个人生病的时候

一切都变得悲惨:

月亮的颜色。风的咆哮。还有我。

你很清楚当一个人生病的时候

一切都变得苍白:

手里拿着苹果。遗忘的回声。还有上帝。

我的母亲,你很清楚当一个人生病的时候

一切都变得可爱:

孩子的微笑。翅膀的抚摸。还有你。

你很清楚…

如果你知道,说:

你为什么这么疼?

Tú sabes

Ileana Espinel Cedeño


Madre mía, tú sabes que cuando uno está enfermo
todo se dificulta:
Hacer. Pensar. Reír. Y amar.
Tú sabes muy bien que cuando uno está enfermo
todo se hace insufrible:
el ruido de la máquina. El chirriar de la puerta. Y la voz.
Madre mía, tú sabes que cuando uno está enfermo
todo se vuelve trágico:
el color de la luna. El bramido del viento. Y yo.
Tú sabes muy bien que cuando uno está enfermo
todo se vuelve lívido:
la manzana en la mano. El eco del olvido. Y Dios.
Madre mía, tú sabes que cuando uno está enfermo
todo se hace adorable:
la sonrisa de un niño. La caricia de un ala. Y tú.
Tú lo sabes muy bien…
Y si lo sabes, di:
¿por qué te duelo tanto?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:安定10(诗)
后一篇:瘢痕(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有