她(诗)
(2023-06-18 15:28:17)
标签:
文化情感诗歌委内瑞拉约兰达·潘廷 |
分类: 诗歌 |
她(诗)
约兰达·潘廷(委内瑞拉)
孙柏昌 译
听
菊:
在威尼斯的夜晚里
一个受伤的天使经过
啜泣
在他胸前的翅膀之间
在圣马科斯的阴影下
多少亲吻和习语
为了怜惜
为了我的幸福
为了我血液的果实
永远不要放弃
你的手臂我的腰
这就是结局
青铜像
走向夜晚
四匹马的
Ella
OÍD
los crisantemos:
En las noches de Venecia
pasa un ángel herido
sollozante
Entre alas de su pecho
a la sombra de San Marcos
cuántos besos y frases
por piedad
por mi bien
por el fruto de mi sangre
no abandone jamás
tu brazo mi cintura
y sea el fin
el bronce
hacia la noche前一篇:一个女人生命中的24小时(诗)
后一篇:疯狂的我(诗)