加载中…
个人资料
孙柏昌
孙柏昌
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:3,594,090
  • 关注人气:6,607
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

门第之耻十一(诗)

(2022-09-21 20:39:26)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

梅丽莎

分类: 诗歌

门第之耻 十一(诗)

梅丽莎·马查多(乌拉圭)

孙柏昌 译

 

我,高傲的女人,我是用绳子捆在额头的骨头的一个装饰品。

我带着一个盟约的念珠贴在太阳穴上,

我睡在石床上,喝刺菜汁。

我是恐惧所在地:我提到并接受仇恨的名字。

姐姐也不会挽救我的灵魂

远方的奶奶也不会

妈妈也不会

El lodo de la estirpe  XI

Melisa Machado

 

Yo, la arrogante, soy un aparejo de huesos atado con cuerdas a la frente.

Llevo un rosario de pleitos adherido a las sienes,

duermo en lecho de piedra, bebo la leche de los cardos.

Soy la sede del miedo: barajo y recibo los nombres del odio.

Ni hermana salvará mi alma

ni remota abuela

ni madre

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有