加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我们的一天(诗)

(2022-08-22 20:18:58)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

德尔米拉

分类: 诗歌

我们的一天(诗)

德尔米拉·奥古斯蒂尼(乌拉圭)

孙柏昌 译

 

—夜晚的帐蓬撕裂了,向东。—

你的心灵奇迹般开始新生;

它的光进入我的灵魂像阳光照进花果园……

 

充足的阳光。带着火。—你的爱试探,是岩洞

苔藓毛绒绒、溪流、水果,

令人愉快的水果把全部的蜜酿成。

 

—奉告祈祷钟.—你的双手是两个翅膀,安静,

我的心灵像一束丁香花一样弯曲

而我的肉体包裹着你……像面纱一样微妙薄轻。

 

—当晚的胜利。—从你的手中,更美,

流过所有的阴影和所有的星星,

而我的肉体变得深如天空。

DÍa nuestro
Delmira Agustini

 

-La tienda de la noche se ha rasgado hacia Oriente.-               
Tu espíritu amanece maravillosamente; 
su luz penetra en mi alma como el sol a un vergel...               

-Pleno sol. Llueve fuego. -Tu amor      tienta, es la gruta 
afelpada de musgo, el arroyo, la fruta,               
la deleitosa fruta madura a toda miel.

 -El Ángelus. -Tus manos son dos alas      tranquilas, 
mi espíritu se dobla como un gajo de lilas,               
y mi cuerpo te envuelve... tan sutil como un velo.

 

-El triunfo de la noche. -De tus manos,      más bellas, 
fluyen todas las sombras y todas las estrellas,               
y mi cuerpo se vuelve profundo como un cielo! 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有