加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

十(诗)

(2021-12-18 04:25:50)
标签:

文化

情感

诗歌

古巴

丽娜

分类: 诗歌

(诗)

娜·德费里亚(古巴)

孙柏昌 译

 

如果那讲话登上讲坛

我会感到空贫

和我沉默的巨大的反感

就像那个盲人的方式的拙笨

试图查看控制不了的森林。

没有办法消除世界的贫困

和只有骨头的高潮

他的身体复原

他的苦难。

吝啬的人折磨自己的厌烦。

X

Lina De Feria

 

Si a las tribunas sube la palabra

yo siento la oquedad

y el gran escándalo de mi silencio

como torpe manera de aquel ciego

tratando de mirar el bosque irrefrenable.

No hay forma de erradicar la pobreza del mundo

y un pleamar de hueso solo

recupera su cuerpo

 su desdicha.

El avariento carcome su molienda.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有