八(诗)
(2021-12-16 04:23:03)
标签:
文化情感诗歌古巴丽娜 |
分类: 诗歌 |
八(诗)
丽娜·德费里亚(古巴)
孙柏昌 译
一切都如此迅疾
我的双眼甚至也不能保持下去。
村庄移动
而我平静自己
在一堵皮已剥落的墙壁。
那只狗看着我,慢慢地
我不知道是否有好意。
我看到一切渐显端倪:
疲于销售的屠夫
远处的小船只
女人的痛苦与寒冷在一起。
VIII
Lina De Feria
Todo ha sido tan rápido
que ni siquiera mis ojos permanecen.
Camina el pueblo
y yo me sosiego
en una pared descascarada.
Lentamente ese perro me mira
sin saber si hay bondades o no.
Yo lo vislumbro todo:
el carnicero que se cansa de vender
el bote de la distancia
la angustia de la mujer con frío.
前一篇:乔布斯是“问题少年”?(随笔)
后一篇:九(诗)